Spanish subtitles for clip: File:President Obama on Death of Osama bin Laden no watermark.webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,175
Buenas tardes

2
00:00:02,175 --> 00:00:06,952
Esta noche, puedo informar al pueblo estadounidense y al mundo

3
00:00:06,952 --> 00:00:11,3
que los Estados Unidos ha llevado a cabo una operación que mató a Osama bin Laden

4
00:00:11,3 --> 00:00:13,672
El líder de Al-Qaeda

5
00:00:13,672 --> 00:00:21,359
y el terrorista que fue responsable de la muerte de miles de personas inocentes, mujeres, y niños.

6
00:00:21,359 --> 00:00:25,204
Que fue hace casi 10 años que el brillante día de septiembre se oscureció.

7
00:00:25,204 --> 00:00:29,216
por el peor ataque contra el pueblo estadounidense de nuestra historia.

8
00:00:29,216 --> 00:00:33,994
Las imágenes del 9/11 están grabadas en nuestra memoria nacional.

9
00:00:33,994 --> 00:00:38,775
Aviones secuestrados que atraviesan las nubes en el cielo de Septiembre

10
00:00:38,775 --> 00:00:41,784
el colapso de las torres gemelas en el suelo

11
00:00:41,784 --> 00:00:45,059
humo negro arriba del Pentágono

12
00:00:45,059 --> 00:00:49,47
los restos del vuelo 93 en Shanksville, Pennsylvania

13
00:00:49,47 --> 00:00:55,554
donde las acciones heroicas de los ciudadanos guardan aún más angustia y destrucción

14
00:00:55,554 --> 00:01:00,301
Sin embargo, sabemos que las peores imágenes son aquellas que eran invisibles al mundo

15
00:01:00,301 --> 00:01:03,175
la silla vacía en la mesa

16
00:01:03,175 --> 00:01:07,355
de los niños que se vieron forzados a crecer sin su madre o su padre

17
00:01:07,355 --> 00:01:12,534
padres que no saben la sensación del abrazo de su hijo

18
00:01:12,534 --> 00:01:16,279
casi tres mil ciudadanos tomados de nosotros

19
00:01:16,279 --> 00:01:19,79
dejando un enorme agujero en nuestros corazones

20
00:01:19,79 --> 00:01:22,998
En el 11 de Septiembre de 2001

21
00:01:22,998 --> 00:01:24,933
en nuestro tiempo de aflicción

22
00:01:24,933 --> 00:01:27,41
El pueblo de Estados Unidos se reunió

23
00:01:27,41 --> 00:01:29,248
Ofrecimos a nuestros vecinos una mano

24
00:01:29,248 --> 00:01:32,255
y ofrecimos a los heridos nuestra sangre

25
00:01:32,255 --> 00:01:35,465
Reafirmamos nuestros lazos entre sí

26
00:01:35,465 --> 00:01:39,007
y nuestro amor por la comunidad y el país

27
00:01:39,007 --> 00:01:41,749
Ese día, sin importar de dónde venimos

28
00:01:41,749 --> 00:01:43,753
lo que a Dios oramos

29
00:01:43,753 --> 00:01:46,262
de qué raza o grupo étnico éramos,

30
00:01:46,262 --> 00:01:50,741
nos unimos como una familia americana

31
00:01:50,741 --> 00:01:54,752
También estábamos unidos en nuestra determinación de proteger a nuestra nación

32
00:01:54,752 --> 00:02:00,332
y para llevar a los que cometieron este brutal ataque a la justicia

33
00:02:00,332 --> 00:02:04,378
Aprendimos rápidamente que los ataques del 9/11 se llevaron a cabo por Al-Qaeda.

34
00:02:04,378 --> 00:02:06,984
una organización encabezada por Osama bin Laden

35
00:02:06,984 --> 00:02:09,826
que había declarado abiertamente la guerra a Estados Unidos

36
00:02:09,826 --> 00:02:14,506
y se ha comprometido a matar inocentes en nuestro país y en todo el mundo

37
00:02:14,506 --> 00:02:17,346
Y así nos fuimos a la guerra contra Al-Qaeda

38
00:02:17,346 --> 00:02:22,694
para proteger a nuestros ciudadanos, nuestros amigos y nuestros aliados.

39
00:02:22,694 --> 00:02:27,91
En los últimos diez años, gracias al trabajo incansable y heroico de nuestro ejército

40
00:02:27,91 --> 00:02:32,856
y nuestros profesionales de la lucha contra el terrorismo, hemos dado grandes pasos en ese esfuerzo

41
00:02:32,856 --> 00:02:37,233
hemos alterado los ataques terroristas y fortalecido nuestra defensa de la patria

42
00:02:37,233 --> 00:02:39,809
En Afganistán, hemos eliminado el gobierno Talibán

43
00:02:39,809 --> 00:02:43,789
que había dado bin Laden y Al-Qaeda refugio seguro y apoyo

44
00:02:43,789 --> 00:02:46,595
Y todo el mundo, trabajamos con nuestros amigos y aliados

45
00:02:46,595 --> 00:02:49,536
para capturar o matar a decenas de terroristas de Al-Qaeda

46
00:02:49,536 --> 00:02:54,315
entre ellos varios que fueron parte de la parcela 11/9

47
00:02:54,315 --> 00:02:57,323
Sin embargo, Osama bin Laden evitó ser capturado

48
00:02:57,323 --> 00:03:01,301
y escapó a través de la frontera Afgana hacia Pakistán

49
00:03:01,301 --> 00:03:04,543
Mientras tanto, Al-Qaeda continuó operando desde esa frontera

50
00:03:04,543 --> 00:03:09,123
y operar a través de sus filiales en todo el mundo

51
00:03:09,123 --> 00:03:11,496
y así poco después de asumir el cargo

52
00:03:11,496 --> 00:03:15,039
Dirigí Leon Panetta, el director de la CIA,

53
00:03:15,039 --> 00:03:20,756
para hacer la matanza o captura de Bin Laden la primera prioridad de nuestra guerra contra Al-Qaeda

54
00:03:20,756 --> 00:03:26,071
incluso mientras continuamos nuestros esfuerzos más amplios para desbaratar, desmantelar y derrotar a su red

55
00:03:26,071 --> 00:03:33,256
Luego, en agosto pasado, después de años de arduo trabajo por nuestra comunidad de inteligencia

56
00:03:33,256 --> 00:03:36,7
Me informaron sobre una posible pista a Bin Laden

57
00:03:36,7 --> 00:03:41,646
Estaba lejos de ser cierta, y tomó muchos meses para ejecutar este hilo a tierra

58
00:03:41,646 --> 00:03:44,055
Me reuní varias veces con mi equipo de seguridad nacional

59
00:03:44,055 --> 00:03:48,231
como hemos desarrollado más información acerca de la posibilidad de que habíamos ubicado a bin Laden

60
00:03:48,231 --> 00:03:52,41
escondido dentro de un recinto en el interior de Pakistán

61
00:03:52,41 --> 00:03:58,227
Y, por último, la semana pasada, decidí que teníamos la suficiente inteligencia para tomar medidas

62
00:03:58,227 --> 00:04:03,942
y autorizó una operación para atrapar a Osama bin Laden y llevarlo ante la justicia

63
00:04:03,942 --> 00:04:10,124
Hoy, bajo mi dirección, los Estados Unidos lanzaron una operación dirigida contra ese compuesto

64
00:04:10,124 --> 00:04:13,268
en Abbottabad, Pakistán.

65
00:04:13,268 --> 00:04:18,783
El pequeño equipo de estadounidenses llevó a cabo la operación con extraordinario coraje y capacidad.

66
00:04:18,783 --> 00:04:21,323
Ningún estadounidense resultó perjudicado.

67
00:04:21,323 --> 00:04:24,799
Se encargaron de evitar víctimas civiles

68
00:04:24,799 --> 00:04:27,573
Después de un tiroteo, mataron a Osama bin Laden

69
00:04:27,573 --> 00:04:31,283
y tomaron custodia de su cuerpo.

70
00:04:31,283 --> 00:04:36,063
Durante más de dos décadas, Bin Laden ha sido el líder y símbolo de Al-Qaeda

71
00:04:36,063 --> 00:04:41,011
y ha continuado los ataques complot contra nuestro país y nuestros amigos y aliados.

72
00:04:41,011 --> 00:04:44,585
La muerte de Bin Laden marca el logro más significativo hasta la fecha

73
00:04:44,585 --> 00:04:47,729
en el esfuerzo de nuestras naciones para derrotar a Al-Qaeda

74
00:04:47,729 --> 00:04:50,772
Sin embargo, su muerte no marca el final de nuestro esfuerzo

75
00:04:50,772 --> 00:04:54,982
No hay duda de que Al-Qaeda continuará con los ataques en contra de nosotros

76
00:04:54,982 --> 00:05:00,799
debemos, y lo haremos, permanecer vigilantes en casa y en el extranjero

77
00:05:00,799 --> 00:05:08,254
Al hacerlo, también debemos reafirmar que los Estados Unidos no está y nunca estará en guerra con el Islam.

78
00:05:08,254 --> 00:05:13,802
He dejado claro, al igual que lo hizo el presidente Bush poco después del 9/11,

79
00:05:13,802 --> 00:05:18,078
que nuestra guerra no es contra el Islam, que Bin Laden no era un líder musulmán

80
00:05:18,078 --> 00:05:21,022
era un asesino en masa de musulmanes.

81
00:05:21,188 --> 00:05:24,096
En efecto, Al-Qaeda sacrificaron decenas de musulmanes en muchos países

82
00:05:24,096 --> 00:05:26,169
incluyendo la nuestra.

83
00:05:26,169 --> 00:05:31,441
Así que su desaparición debe ser bienvenida por todos los que creen en la paz y la dignidad humana.

84
00:05:32,395 --> 00:05:34,706
Con los años, he manifestado en repetidas ocasiones

85
00:05:34,706 --> 00:05:39,654
que íbamos a tomar medidas dentro de Pakistán si sabíamos que Bin Laden estaba.

86
00:05:40,146 --> 00:05:41,925
Eso es lo que hemos hecho.

87
00:05:42,079 --> 00:05:47,628
Pero es importante señalar que nuestra cooperación antiterrorista con Pakistán ayudó a llevarnos a bin Laden

88
00:05:48,397 --> 00:05:50,789
y el compuesto donde se escondía.

89
00:05:51,004 --> 00:05:54,3
De hecho, Bin Laden había declarado la guerra a Pakistán, así

90
00:05:54,73 --> 00:05:57,613
y ordenó ataques contra el pueblo Paquistaní.

91
00:05:57,89 --> 00:06:04,658
Esta noche, me llamó el presidente Zardari, y mi equipo también ha hablado con sus homólogos paquistaníes.

92
00:06:05,043 --> 00:06:09,455
Están de acuerdo en que este es un día bueno e histórico para nuestras dos naciones

93
00:06:09,455 --> 00:06:13,399
y en el futuro, es esencial que Pakistán continúe

94
00:06:13,399 --> 00:06:17,711
a unirse a nosotros en la lucha contra al-Qaeda y sus afiliados.

95
00:06:18,48 --> 00:06:21,074
El pueblo estadounidense no eligió esta lucha.

96
00:06:21,074 --> 00:06:23,208
Llegó a nuestras costas.

97
00:06:23,716 --> 00:06:27,358
Todo comenzó con la masacre sin sentido de nuestros ciudadanos.

98
00:06:27,911 --> 00:06:32,914
Después de casi diez años de servicio, lucha y sacrificio

99
00:06:33,36 --> 00:06:35,831
que conocemos bien los costos de la guerra.

100
00:06:36,831 --> 00:06:43,95
Estos esfuerzos pesan sobre mí cada vez que, como Comandante en Jefe, tiene que firmar una carta a una familia que ha perdido a un ser querido

101
00:06:43,95 --> 00:06:48,897
o mirar a los ojos a un miembro del servicio que ha sido herido gravemente.

102
00:06:48,897 --> 00:06:51,803
Así que los estadounidenses entienden los costos de la guerra.

103
00:06:52,203 --> 00:06:56,684
Sin embargo, como país, nunca vamos a tolerar nuestra seguridad está amenazada

104
00:06:56,684 --> 00:06:59,979
ni permanecer de brazos cruzados cuando nuestra gente ha sido asesinada.

105
00:07:00,441 --> 00:07:03,907
Seremos implacables en la defensa de nuestros ciudadanos

106
00:07:03,907 --> 00:07:06,245
y nuestros amigos y aliados.

107
00:07:06,245 --> 00:07:09,352
Seremos fieles a los valores que nos hacen ser quienes somos

108
00:07:09,967 --> 00:07:16,273
y en noches como ésta, podemos decir a las familias que han perdido a sus seres queridos con el terrorismo de al-Qaeda:

109
00:07:16,273 --> 00:07:19,114
Se ha hecho justicia.

110
00:07:20,252 --> 00:07:25,523
Hoy damos gracias a los innumerables profesionales de inteligencia y lucha contra el terrorismo que han trabajado incansablemente

111
00:07:25,523 --> 00:07:27,894
para lograr este resultado.

112
00:07:28,063 --> 00:07:32,617
El pueblo estadounidense no ve su trabajo, ni saben sus nombres

113
00:07:32,986 --> 00:07:39,295
pero esta noche, sienten la satisfacción de su trabajo y el resultado de su búsqueda de la justicia.

114
00:07:39,772 --> 00:07:42,952
Damos gracias por los hombres que llevaron a cabo esta operación

115
00:07:42,952 --> 00:07:47,92
ya que ejemplifican el profesionalismo, el patriotismo y valentía sin igual

116
00:07:47,92 --> 00:07:50,417
de los que sirven a nuestro país.

117
00:07:50,417 --> 00:07:57,12
Y son parte de una generación que ha llevado la parte más pesada de la carga desde ese día de septiembre.


118
00:07:57,12 --> 00:08:01,448
Por último, quisiera decir a las familias que perdieron a seres queridos el 11/9

119
00:08:01,833 --> 00:08:04,416
que nunca hemos olvidado su pérdida

120
00:08:04,723 --> 00:08:08,47
ni flaqueado en nuestro compromiso para ver que hacemos lo que sea necesario

121
00:08:08,47 --> 00:08:11,342
para prevenir otro ataque a nuestras costas.

122
00:08:11,727 --> 00:08:17,41
Y esta noche, vamos a pensar de nuevo a la sensación de unidad que prevaleció en el 9/11.

123
00:08:17,81 --> 00:08:21,13
Sé que tiene, a veces, deshilachados.

124
00:08:21,884 --> 00:08:25,896
Sin embargo, el logro de hoy es un testimonio de la grandeza de nuestro país

125
00:08:26,203 --> 00:08:28,932
y la determinación del pueblo estadounidense.

126
00:08:29,916 --> 00:08:33,387
La causa de asegurar nuestro país no está completa, pero

127
00:08:33,387 --> 00:08:39,049
esta noche nos recuerda una vez más que Estados Unidos puede hacer lo que ponemos a nuestra mente.

128
00:08:39,941 --> 00:08:41,758
Esa es la historia de nuestra historia.

129
00:08:42,512 --> 00:08:45,185
Ya sea por la búsqueda de la prosperidad para nuestra gente

130
00:08:45,569 --> 00:08:48,443
o la lucha por la igualdad de todos los ciudadanos

131
00:08:49,043 --> 00:08:52,389
nuestro compromiso de defender nuestros valores en el extranjero

132
00:08:52,774 --> 00:08:56,231
y nuestros sacrificios para hacer del mundo un lugar más seguro.

133
00:08:57,492 --> 00:09:01,964
Recordemos que podemos hacer estas cosas no sólo por la riqueza o el poder

134
00:09:02,21 --> 00:09:04,787
sino por lo que somos.

135
00:09:04,987 --> 00:09:06,24
Una nación

136
00:09:06,378 --> 00:09:07,382
bajo Dios

137
00:09:07,782 --> 00:09:08,849
indivisible

138
00:09:09,018 --> 00:09:09,988
con la libertad

139
00:09:09,988 --> 00:09:11,91
y la justicia para todos.

140
00:09:12,649 --> 00:09:13,945
Gracias.

141
00:09:13,945 --> 00:09:15,193
Que Dios los bendiga.

142
00:09:15,193 --> 00:09:17,008
Y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.