Brazilian Portuguese subtitles for clip: File:Night of the Living Dead (1968).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:42,707 --> 00:00:49,237
A NOITE DOS MORTOS-VIVOS

2
00:02:19,671 --> 00:02:21,706
Esta é a época
em que o tempo muda.

3
00:02:21,706 --> 00:02:22,941
É o primeiro dia
do horário de verão.

4
00:02:22,941 --> 00:02:26,377
- O quê?
- São 20h e continua claro.

5
00:02:26,478 --> 00:02:29,047
E de que adianta a luz extra?

6
00:02:29,047 --> 00:02:31,049
Ainda temos que viajar
três horas para voltar.

7
00:02:31,049 --> 00:02:32,984
Não chegaremos em casa
antes da meia-noite.

8
00:02:32,984 --> 00:02:35,714
Se isso realmente te incomodasse,
Johnny, você não faria.

9
00:02:35,787 --> 00:02:38,690
Acha que quero perder
o domingo em um lugar como este?

10
00:02:38,690 --> 00:02:41,626
Sabe, ou a mamãe
se muda para cá...

11
00:02:41,626 --> 00:02:43,361
ou mudamos o túmulo
para Pittsburgh.

12
00:02:43,361 --> 00:02:45,263
Sabe que ela não agüenta
uma viagem assim.

13
00:02:45,263 --> 00:02:49,666
É claro que agüenta.
Ainda tem doce?

14
00:02:51,102 --> 00:02:52,704
- Não.
- O que é isso?

15
00:02:52,704 --> 00:02:54,772
'Nós ainda nos lembramos'.
Eu não.

16
00:02:54,772 --> 00:02:57,375
Nem me lembro
como ele era.

17
00:02:57,375 --> 00:02:59,410
Johnny, são só 5 minutos.

18
00:02:59,410 --> 00:03:01,779
Cinco minutos
para colocar as flores...

19
00:03:01,779 --> 00:03:04,145
e seis horas de viagem.

20
00:03:04,282 --> 00:03:07,719
A mamãe quer se lembrar,
então viajamos 320km...

21
00:03:07,719 --> 00:03:08,887
e ela fica em casa.

22
00:03:08,887 --> 00:03:11,151
Nós já estamos aqui, Johnny.
Certo?

23
00:03:13,725 --> 00:03:18,363
Testando. Voltamos?
Senhoras e senhores...

24
00:03:18,363 --> 00:03:19,430
Ei?

25
00:03:19,430 --> 00:03:21,566
Estamos de volta
depois de uma interrupção...

26
00:03:21,566 --> 00:03:23,158
por causa de problemas técnicos.

27
00:03:35,880 --> 00:03:38,950
Não há problemas com o rádio.
Deve ser na estação.

28
00:03:38,950 --> 00:03:40,747
Em qual canteiro está?

29
00:04:01,372 --> 00:04:03,397
Não tem ninguém por aqui.

30
00:04:03,474 --> 00:04:05,877
É tarde. Devia ter
acordado mais cedo.

31
00:04:05,877 --> 00:04:09,113
Já perdi uma hora de sono
por causa da mudança de horário.

32
00:04:09,113 --> 00:04:12,048
Acho que você reclama
só para ouvir sua voz.

33
00:04:12,417 --> 00:04:13,975
Ali está!

34
00:04:29,601 --> 00:04:32,365
Gostaria de saber o que aconteceu
com o arranjo do ano passado.

35
00:04:33,238 --> 00:04:35,773
Todo ano, gastamos um bom
dinheiro com flores...

36
00:04:35,773 --> 00:04:38,710
e quando chegamos aqui, as do
ano anteriorjá desapareceram.

37
00:04:38,710 --> 00:04:40,612
Bem, as flores morrem.

38
00:04:40,612 --> 00:04:43,479
O coveiro ou alguém
deve retirá-las.

39
00:04:43,581 --> 00:04:46,607
Devem dar uma limpada...

40
00:04:47,051 --> 00:04:48,678
e vendem no ano seguinte.

41
00:04:48,820 --> 00:04:51,618
Quantas vezes será que
compramos o mesmo arranjo?

42
00:05:08,740 --> 00:05:11,732
Vamos, Barb.
Foi à igreja hoje de manhã.

43
00:05:30,495 --> 00:05:33,064
Quero dizer,
o lugar de rezar é na igreja.

44
00:05:33,064 --> 00:05:34,622
Vamos!

45
00:05:34,999 --> 00:05:37,669
Faz tempo que
não o vejo na igreja.

46
00:05:37,669 --> 00:05:42,003
Bem, não faz muito sentido
eu ir à igreja.

47
00:05:42,707 --> 00:05:46,143
Lembra de uma vez, quando éramos
crianças, que estávamos aqui?

48
00:05:46,411 --> 00:05:48,279
Foi bem ali.

49
00:05:48,279 --> 00:05:50,281
Saltei em você
de trás daquela árvore...

50
00:05:50,281 --> 00:05:55,378
o vovô levantou a mão e disse:
'Menino, você vai para o inferno! '

51
00:05:56,054 --> 00:05:58,181
Lembra disso? Foi bem ali.

52
00:05:58,823 --> 00:06:01,417
Ficava sempre com medo, aqui.

53
00:06:01,859 --> 00:06:04,996
- Johnny...
- Continua com medo.

54
00:06:04,996 --> 00:06:07,260
Pare com isso! É sério!

55
00:06:10,968 --> 00:06:13,960
Eles vão pegar você, Barbra!

56
00:06:14,439 --> 00:06:16,908
Pare com isso!
Você é um idiota!

57
00:06:16,908 --> 00:06:19,502
Eles vão te pegar, Barbra!

58
00:06:19,711 --> 00:06:22,613
Pare! Está agindo como criança!

59
00:06:22,613 --> 00:06:24,410
Eles vão pegar você!

60
00:06:24,649 --> 00:06:26,981
Olha, lá vem um deles!

61
00:06:27,785 --> 00:06:30,088
- Ele vai ouvir você.
- Lá vem ele!

62
00:06:30,088 --> 00:06:32,283
- Eu vou sair daqui!
- Johnny!

63
00:06:42,967 --> 00:06:45,868
Johnny, me ajude!

64
00:13:55,365 --> 00:13:56,730
Tudo bem.

65
00:14:00,470 --> 00:14:02,438
Não se preocupe.
Com ele, eu agüento.

66
00:14:02,438 --> 00:14:05,236
Mas vão chegar muitos mais
quando souberem de nós.

67
00:14:08,778 --> 00:14:10,346
Não tenho gasolina.

68
00:14:10,346 --> 00:14:12,644
A bomba está trancada.
Tem a chave?

69
00:14:14,217 --> 00:14:17,186
Com gasolina, podemos sair.
Tem a chave?

70
00:14:27,130 --> 00:14:28,995
Acho que você já tentou.

71
00:14:38,975 --> 00:14:40,408
Você mora aqui?

72
00:14:53,990 --> 00:14:55,514
Meu Deus!

73
00:15:03,900 --> 00:15:05,595
Temos que sair daqui.

74
00:15:05,802 --> 00:15:07,997
Temos que avisar
as outras pessoas.

75
00:15:11,507 --> 00:15:13,634
É melhor levar comida.

76
00:15:14,043 --> 00:15:16,341
Vou ver se encontro
comida por aqui.

77
00:16:00,857 --> 00:16:04,452
- O que está acontecendo?
- Me diga você.

78
00:16:04,760 --> 00:16:06,751
O que está acontecendo?

79
00:16:19,675 --> 00:16:21,040
Dois deles.

80
00:16:26,382 --> 00:16:28,918
Dois deles estão lá fora.
Você viu mais algum por aqui?

81
00:16:28,918 --> 00:16:31,120
- Dou um jeito naqueles dois.
- Não sei. Não sei.

82
00:16:31,120 --> 00:16:34,390
- Sei que está com medo.
- Não sei!

83
00:16:34,390 --> 00:16:38,417
Eu não sei.
O que está acontecendo?

84
00:18:56,365 --> 00:18:58,230
Agora eles sabem
que estamos aqui.

85
00:19:13,182 --> 00:19:14,649
Não olhe para ele.

86
00:20:27,690 --> 00:20:29,681
Acenda mais luzes.

87
00:21:07,797 --> 00:21:12,131
Veja se encontra madeira, tábuas.
Algo para fecharmos esse lugar.

88
00:21:17,640 --> 00:21:19,130
Mas que droga!

89
00:21:21,911 --> 00:21:26,905
Olhe, sei que está com medo.
Eu também estou.

90
00:21:27,483 --> 00:21:30,152
Mas temos que tentar
reforçar a casa.

91
00:21:30,152 --> 00:21:33,589
Vou reforçar as janelas e
as portas. Entendeu?

92
00:21:33,589 --> 00:21:35,079
Estaremos seguros aqui.

93
00:21:35,257 --> 00:21:37,593
Estaremos seguros até que
alguém nos salve.

94
00:21:37,593 --> 00:21:39,628
Mas temos que trabalharjuntos.
Você tem que me ajudar.

95
00:21:39,628 --> 00:21:43,933
Preciso que arranje madeira
para reforçar a casa. Entendeu?

96
00:21:43,933 --> 00:21:45,195
Certo?

97
00:21:45,968 --> 00:21:47,265
Certo?

98
00:24:26,095 --> 00:24:28,359
Não está bom.

99
00:24:28,731 --> 00:24:31,325
Procure pregos.
Os maiores que encontrar.

100
00:24:37,072 --> 00:24:39,165
Este quarto parece seguro.

101
00:24:42,111 --> 00:24:44,909
Se precisarmos, podemos correr
para cá e bloquear a porta.

102
00:24:47,883 --> 00:24:51,683
Logo, tentarão entrar aqui.
Estão com medo agora.

103
00:24:56,458 --> 00:24:58,926
Eles têm medo de fogo.
Descobri isso.

104
00:25:10,939 --> 00:25:13,575
Conhece um lugar
chamado Beatment's?

105
00:25:13,575 --> 00:25:15,099
Restaurante do Beatment?

106
00:25:21,817 --> 00:25:24,411
Foi lá que eu encontrei
a caminhonete que está lá fora.

107
00:25:27,089 --> 00:25:32,152
Tem um rádio.
Entrei para ouvir o rádio.

108
00:25:33,128 --> 00:25:36,495
Um grande caminhão
atravessou a estrada.

109
00:25:36,665 --> 00:25:41,125
Havia umas 10 ou 15
daquelas coisas atrás dele.

110
00:25:42,204 --> 00:25:44,172
Agarrados e pendurados...

111
00:25:47,476 --> 00:25:49,307
No começo, eu não os vi.

112
00:25:51,313 --> 00:25:54,578
Só vi o caminhão se aproximando
de forma estranha.

113
00:25:55,117 --> 00:25:57,176
Aquelas coisas estavam
chegando perto dele.

114
00:26:00,155 --> 00:26:02,783
O caminhão atravessou a estrada.

115
00:26:04,359 --> 00:26:07,123
Tive que frear bastante
para não bater.

116
00:26:07,429 --> 00:26:09,556
Atravessamos a cerca de segurança.

117
00:26:14,470 --> 00:26:17,940
Acho que o motorista...

118
00:26:17,940 --> 00:26:22,377
atravessou a estrada pelo posto de
gasolina ao lado do restaurante.

119
00:26:23,712 --> 00:26:26,882
Passou pelo outdoor,
bateu na bomba de gasolina...

120
00:26:26,882 --> 00:26:28,417
e não parou de andar.

121
00:26:28,417 --> 00:26:30,908
Parecia uma bola de fogo
ambulante.

122
00:26:34,456 --> 00:26:37,220
Eu não sabia
se o caminhão ia explodir.

123
00:26:40,562 --> 00:26:44,396
Ainda consigo ouvir
o homem gritando.

124
00:26:48,470 --> 00:26:51,633
E as coisas se afastaram dele.

125
00:26:54,343 --> 00:26:56,834
Olhei para trás,
para o restaurante...

126
00:26:57,246 --> 00:26:59,680
para ver se alguém
podia me ajudar.

127
00:27:01,984 --> 00:27:06,887
Foi aí que reparei que o local
estava todo cercado.

128
00:27:08,824 --> 00:27:11,793
Não havia nenhum sinal de vida.
Exceto...

129
00:27:15,430 --> 00:27:17,990
Não dava mais
para ouvir os gritos...

130
00:27:19,868 --> 00:27:21,699
Eu percebi...

131
00:27:22,871 --> 00:27:24,668
que estava sozinho...

132
00:27:25,107 --> 00:27:28,076
com 50 ou 60 daquelas coisas...

133
00:27:28,710 --> 00:27:32,942
paradas ali, olhando para mim.

134
00:27:34,416 --> 00:27:40,082
Comecei a dirigir
e passei no meio deles.

135
00:27:41,123 --> 00:27:43,489
Não se mexeram,
não correram...

136
00:27:45,227 --> 00:27:47,991
Ficaram lá, olhando para mim.

137
00:27:50,199 --> 00:27:52,667
Eu queria esmagá-Ios.

138
00:27:57,873 --> 00:28:01,365
Eles voavam pelos ares
como insetos.

139
00:28:03,579 --> 00:28:06,207
Estávamos em um cemitério.

140
00:28:06,715 --> 00:28:08,683
O Johnny e eu.

141
00:28:09,518 --> 00:28:10,917
Johnny...

142
00:28:17,226 --> 00:28:21,720
Viemos colocar flores
no túmulo do meu pai.

143
00:28:23,432 --> 00:28:25,297
Johnny e eu.

144
00:28:25,834 --> 00:28:31,898
Então ele disse:
'Ainda tem doce, Barbra? '

145
00:28:34,676 --> 00:28:36,940
E não tinha mais.

146
00:28:39,715 --> 00:28:41,080
Então...

147
00:28:45,254 --> 00:28:48,553
Está quente aqui.
Muito quente.

148
00:28:55,364 --> 00:29:00,825
E ele disse: 'É tarde...
Por que viemos tão tarde? '

149
00:29:01,270 --> 00:29:06,275
E eu disse: 'Johnny,
se tivesse acordado cedo...

150
00:29:06,275 --> 00:29:08,300
não viríamos tão tarde'.

151
00:29:09,344 --> 00:29:12,142
Johnny me perguntou
se eu estava com medo.

152
00:29:12,581 --> 00:29:15,914
E respondi: 'Não estou
com medo, Johnny'.

153
00:29:17,486 --> 00:29:21,320
Então, um homem
começou a vir pela estrada.

154
00:29:22,691 --> 00:29:27,229
Ele vinha devagar. E o Johnny
me provocava dizendo:

155
00:29:27,229 --> 00:29:33,725
'Eles vão pegar você, Barbra! '
Eu ri e disse: 'Pare, Johnny'.

156
00:29:34,703 --> 00:29:40,699
Então o Johnny correu.
Eu fui até esse homem.

157
00:29:40,909 --> 00:29:43,377
La pedir desculpas a ele...

158
00:29:43,979 --> 00:29:46,148
Por que não se acalma?

159
00:29:46,148 --> 00:29:50,209
Olhei para ele
e disse 'boa noite'.

160
00:29:51,186 --> 00:29:53,279
E ele me agarrou!

161
00:29:53,855 --> 00:29:55,991
Ele me agarrou!

162
00:29:55,991 --> 00:29:58,084
Ele começou a rasgar...

163
00:29:58,293 --> 00:30:01,330
Me agarrou e começou
a rasgar minhas roupas.

164
00:30:01,330 --> 00:30:03,628
Acho que devia se acalmar.

165
00:30:04,433 --> 00:30:06,668
Eu gritei: 'Johnny! '

166
00:30:06,668 --> 00:30:10,399
'Johnny, me ajude!
Me ajude! '

167
00:30:10,572 --> 00:30:14,008
E ele não me soltava
e rasgava minha roupa...

168
00:30:15,610 --> 00:30:20,547
Então, o Johnny finalmente
chegou e lutou com ele.

169
00:30:21,683 --> 00:30:24,653
Eu fiquei com tanto medo.
Eu corri...

170
00:30:24,653 --> 00:30:28,282
corri e corri.

171
00:30:30,492 --> 00:30:32,722
E o Johnny não veio.

172
00:30:33,929 --> 00:30:37,421
Temos que esperar o Johnny.

173
00:30:43,405 --> 00:30:45,930
Talvez seja melhor
irmos buscá-Io.

174
00:30:47,309 --> 00:30:49,709
Temos que ir lá fora
e trazer o Johnny!

175
00:30:49,778 --> 00:30:51,336
Ele está lá fora.

176
00:30:52,247 --> 00:30:56,206
Por favor, você não me ouviu?
Temos que ir buscá-Io.

177
00:30:57,686 --> 00:31:01,590
Por favor, temos que
ir buscar o Johnny.

178
00:31:01,590 --> 00:31:05,185
Por favor, me ajude!
Por favor!

179
00:31:05,794 --> 00:31:07,195
Você não viu o que está
acontecendo lá fora?

180
00:31:07,195 --> 00:31:08,563
Isto não é um piquenique.

181
00:31:08,563 --> 00:31:11,767
Você não entende?
O meu irmão está sozinho.

182
00:31:11,767 --> 00:31:14,036
- O seu irmão está morto.
- Não!

183
00:31:14,036 --> 00:31:16,231
O meu irmão não está morto!

184
00:32:09,591 --> 00:32:12,427
Devido à ameaça a um número
desconhecido de cidadãos...

185
00:32:12,427 --> 00:32:15,263
e por causa da crise que
está começando...

186
00:32:15,263 --> 00:32:18,667
esta estação de rádio permanecerá
no ar, dia e noite.

187
00:32:18,667 --> 00:32:23,071
Esta estação e outras,
de rádio e TV, do país...

188
00:32:23,071 --> 00:32:26,108
estão trabalhando em conjunto
para qualquer emergência...

189
00:32:26,108 --> 00:32:28,610
e para mantê-los informados
dos acontecimentos.

190
00:32:28,610 --> 00:32:30,912
Neste momento, repetimos,
os únicos fatos...

191
00:32:30,912 --> 00:32:33,548
que conhecemos são que há
epidemia de crimes em massa...

192
00:32:33,548 --> 00:32:37,052
cometidos por assassinos
não identificados.

193
00:32:37,052 --> 00:32:40,489
Os crimes acontecem nas vilas,
cidades, áreas rurais...

194
00:32:40,489 --> 00:32:44,459
e subúrbios, sem razão aparente
ou motivo para as mortes.

195
00:32:44,459 --> 00:32:47,951
Parece uma súbita explosão
de homicídios em massa.

196
00:32:48,096 --> 00:32:50,732
Temos algumas descrições
dos assassinos.

197
00:32:50,732 --> 00:32:53,535
Algumas testemunhas dizem
que parecem pessoas comuns...

198
00:32:53,535 --> 00:32:56,371
e outras dizem que eles parecem
estar em estado de transe.

199
00:32:56,371 --> 00:32:57,599
Outros os descrevem como...

200
00:33:07,749 --> 00:33:11,586
No momento, não há como dizer
de quem ou do que...

201
00:33:11,586 --> 00:33:13,922
devemos nos proteger.

202
00:33:13,922 --> 00:33:15,787
São monstros humanos.

203
00:33:16,024 --> 00:33:19,861
A reação das autoridades é
de surpresa, até ao momento.

204
00:33:19,861 --> 00:33:22,664
Até agora, não conseguimos
descobrir se há...

205
00:33:22,664 --> 00:33:25,867
algum tipo
de investigação em curso.

206
00:33:25,867 --> 00:33:31,339
Polícia, xerifes e ambulâncias
recebem muitos pedidos de socorro.

207
00:33:31,339 --> 00:33:33,942
A situação só pode ser descrita
como 'sem controle'.

208
00:33:33,942 --> 00:33:36,611
Autoridades de Pittsburgh,
Filadélfiá e Miami...

209
00:33:36,611 --> 00:33:39,548
com os governadores dos estados
do leste e do oeste...

210
00:33:39,548 --> 00:33:42,083
disseram que a Guarda Nacional
poderá ser acionada...

211
00:33:42,083 --> 00:33:44,653
a qualquer momento,
porém isso ainda não aconteceu.

212
00:33:44,653 --> 00:33:48,823
A única mensagem que repórteres
conseguiram de fontes oficiais...

213
00:33:48,823 --> 00:33:53,226
é para que os cidadãos fiquem
em casa e tranquem as portas.

214
00:33:53,295 --> 00:33:56,665
Não saiam de casa até
que seja determinada...

215
00:33:56,665 --> 00:33:59,067
a causa dos acontecimentos.
E até que nos informem...

216
00:33:59,067 --> 00:34:00,835
quais as medidas a serem tomadas.

217
00:34:00,835 --> 00:34:06,831
Mantenham rádios e TVs ligados
para mais informações.

218
00:34:07,108 --> 00:34:10,045
Milhares de trabalhadores
foram aconselhados...

219
00:34:10,045 --> 00:34:14,716
a permanecer nos empregos
e não tentar voltar para casa.

220
00:34:14,716 --> 00:34:18,553
No entanto, apesar deste alerta,
nas ruas e estradas...

221
00:34:18,553 --> 00:34:23,490
há muitas pessoas tentando fugir
ou chegar às suas famílias.

222
00:34:23,625 --> 00:34:28,927
'Repetimos que o mais seguro
é ficar onde estão.

223
00:34:47,515 --> 00:34:50,785
Senhoras e senhores,
o Presidente convocou...

224
00:34:50,785 --> 00:34:53,755
uma reunião no seu gabinete
para tratar da súbita epidemia...

225
00:34:53,755 --> 00:34:56,725
de assassinatos que assola
um terço do país.

226
00:34:56,725 --> 00:34:59,194
A reunião deve acontecer
dentro de uma hora.

227
00:34:59,194 --> 00:35:06,201
Membros da presidência se reunirão
com o FBI à porta fechada.

228
00:35:06,201 --> 00:35:10,205
O porta-voz da presidência disse
que um comunicado oficial...

229
00:35:10,205 --> 00:35:12,440
será feito assim
que a reunião acabar.

230
00:35:12,440 --> 00:35:15,432
Este é o último boletim recebido.

231
00:35:16,144 --> 00:35:19,414
O último boletim recebido
de Washington, D. C...

232
00:35:19,414 --> 00:35:23,351
diz que na reunião presidencial
que mencionamos...

233
00:35:23,351 --> 00:35:28,482
haverá cientistas do mais
alto nível da NASA.

234
00:35:44,339 --> 00:35:49,711
Todas as estações se juntaram em
rede para trazer estas notícias.

235
00:35:49,711 --> 00:35:52,213
Pedimos que fiquem atentos
ao rádio e à TV...

236
00:35:52,213 --> 00:35:55,979
e que fiquem dentro de casa
a qualquer custo.

237
00:35:56,051 --> 00:36:00,889
Muitas pessoas assustadas procuram
igrejas, escolas...

238
00:36:00,889 --> 00:36:03,825
e edifícios públicos, tentando
conseguir abrigo e proteção...

239
00:36:03,825 --> 00:36:05,760
contra o mar de sangue
que aparentemente...

240
00:36:05,760 --> 00:36:07,625
cobre boa parte da nação.

241
00:36:07,762 --> 00:36:10,465
Todas as entidades importantes
foram notificadas...

242
00:36:10,465 --> 00:36:14,869
e agora, todos estão reunidos com
teorias sobre os acontecimentos.

243
00:36:14,869 --> 00:36:19,007
Até agora, nada foi descoberto.
'Recebemos informação de mortes...

244
00:36:19,007 --> 00:36:22,010
em Virginia, Kentucky,
Carolina do Norte.

245
00:36:22,010 --> 00:36:24,546
O governador disse:
'Digam às pessoas...

246
00:36:24,546 --> 00:36:26,715
pelo amor de Deus,
para saírem das ruas.

247
00:36:26,715 --> 00:36:29,984
Digam para irem para casa
e trancar bem portas e janelas.

248
00:36:29,984 --> 00:36:33,784
Não sabemos ainda com que tipo
de assassino estamos lidando.'

249
00:36:33,855 --> 00:36:37,848
Esse foi o pronunciamento do
governador da Carolina do Norte.

250
00:36:38,259 --> 00:36:42,664
Até agora, a única descrição,
a única pista que temos...

251
00:36:42,664 --> 00:36:45,133
vem de testemunhas
em estado de choque.

252
00:36:45,133 --> 00:36:49,671
As testemunhas disseram
que eles parecem pessoas comuns.

253
00:36:49,671 --> 00:36:53,274
Parecem monstros andando
como se estivessem em transe.

254
00:36:53,274 --> 00:36:57,212
Também disseram que parecem
pessoas andando como animais.

255
00:36:57,212 --> 00:37:02,411
Os que viram vítimas disseram
que elas foram destroçadas.

256
00:37:02,684 --> 00:37:08,289
Tudo isso começou há dois dias,
com o primeiro registro...

257
00:37:08,289 --> 00:37:13,361
e desde então,
recebemos informações...

258
00:37:13,361 --> 00:37:16,731
de mortes em muitos lugares...

259
00:37:16,731 --> 00:37:20,895
o que se transformou
em um terror...

260
00:37:31,511 --> 00:37:34,481
Nosso prefeito esteve no telefone
falando com governantes...

261
00:37:34,481 --> 00:37:38,552
de outras cidades e
concluíram que nada desse tipo...

262
00:37:38,552 --> 00:37:40,921
ainda havia acontecido nos
arredores do 'Rio Mississippi...

263
00:37:40,921 --> 00:37:45,187
com exceção do que
aconteceu no leste do Texas.

264
00:37:45,359 --> 00:37:49,496
Mortes semelhantes ocorreram
em Houston e Galveston...

265
00:37:49,496 --> 00:37:51,657
Encontrei uma arma e balas.

266
00:37:54,401 --> 00:37:55,736
E isto.

267
00:37:55,736 --> 00:37:58,839
Está claro que estamos enfrentando
um tipo de emergência nacional.

268
00:37:58,839 --> 00:38:03,610
Quando chegaram
as primeiras informações...

269
00:38:03,610 --> 00:38:05,976
O lugar está bem reforçado agora.

270
00:38:07,047 --> 00:38:08,947
Estamos bem aqui, por enquanto.

271
00:38:10,050 --> 00:38:14,578
Temos uma arma, balas,
comida e rádio.

272
00:38:16,657 --> 00:38:20,024
Mais cedo ou mais tarde,
alguém virá nos tirar daqui.

273
00:38:21,461 --> 00:38:26,833
Mais uma vez, alertamos para
procurarem abrigo em um prédio.

274
00:38:26,833 --> 00:38:30,667
- Tranquem as portas e janelas...
- Ele disse que estamos indo bem.

275
00:38:32,072 --> 00:38:34,307
Fiquem ligados
ao rádio e à TV...

276
00:38:34,307 --> 00:38:35,776
para mais instruções
de sobrevivência...

277
00:38:35,776 --> 00:38:38,078
e mais detalhes desta história.

278
00:38:38,078 --> 00:38:42,708
Olhe, não sei se está me ouvindo,
mas vou subir agora.

279
00:38:44,785 --> 00:38:47,087
Se tentarem entrar,
ouvirei de lá de cima...

280
00:38:47,087 --> 00:38:48,952
e descerei para cuidar de você.

281
00:38:51,324 --> 00:38:52,726
Está tudo bem agora.

282
00:38:52,726 --> 00:38:56,093
Depois eu volto para reforçar
mais as portas e janelas.

283
00:38:56,329 --> 00:38:58,422
Mas por enquanto
está tudo bem, certo?

284
00:39:00,834 --> 00:39:01,960
Certo?

285
00:39:05,505 --> 00:39:09,342
A Defesa Civil disse à imprensa
que as vítimas...

286
00:39:09,342 --> 00:39:11,278
mostram sinais de que foram...

287
00:39:11,278 --> 00:39:13,940
parcialmente devoradas
pelos assassinos.

288
00:39:52,652 --> 00:39:55,889
Testemunhas dizem
que as pessoas agem...

289
00:39:55,889 --> 00:39:57,724
como se estivessem
em uma espécie transe...

290
00:39:57,724 --> 00:40:00,193
e matam e devoram suas vítimas.

291
00:40:00,193 --> 00:40:01,695
Isso fez com que
as autoridades examinassem...

292
00:40:01,695 --> 00:40:03,363
os corpos
de algumas das vítimas.

293
00:40:03,363 --> 00:40:05,832
As autoridades médicas
concluíram...

294
00:40:05,832 --> 00:40:09,469
que, em todos os casos,
os assassinos comeram...

295
00:40:09,469 --> 00:40:11,872
a carne das pessoas
que mataram.

296
00:40:11,872 --> 00:40:14,674
'Repetindo o último boletim
recebido há poucos instantes...

297
00:40:14,674 --> 00:40:18,178
de Maryland.
A Defesa Civil disse à imprensa...

298
00:40:18,178 --> 00:40:21,014
que as vítimas
mostram sinais de que foram...

299
00:40:21,014 --> 00:40:23,517
parcialmente devoradas
pelos assassinos.

300
00:40:23,517 --> 00:40:26,486
As autoridades médicas
concluíram...

301
00:40:26,486 --> 00:40:30,354
que os assassinos comeram
a carne das pessoas que mataram.

302
00:40:31,091 --> 00:40:35,162
E esta história se complica
a cada novo boletim.

303
00:40:35,162 --> 00:40:37,964
É difícil imaginar uma coisa
dessas acontecendo...

304
00:40:37,964 --> 00:40:41,368
mas as últimas informações
que passamos para vocês...

305
00:40:41,368 --> 00:40:46,306
foram verificados e consideradas
possíveis nesta situação.

306
00:40:46,306 --> 00:40:50,572
Está acontecendo e ninguém
está salvo desta onda...

307
00:41:00,086 --> 00:41:02,489
Pare! Não atire.
Somos da cidade.

308
00:41:02,489 --> 00:41:03,820
Um rádio!

309
00:41:04,457 --> 00:41:08,120
O xerife verificou que os corpos
das pessoas assassinadas...

310
00:41:08,428 --> 00:41:11,498
estão realmente
sendo comidos.

311
00:41:11,498 --> 00:41:13,932
Sem mais informações
neste momento.

312
00:41:14,034 --> 00:41:16,836
Há quanto tempo estão aí embaixo?
Precisamos de ajuda aqui.

313
00:41:16,836 --> 00:41:18,738
É um porão. É o lugar mais seguro

314
00:41:18,738 --> 00:41:20,874
Então ouviram
o barulho que fizemos?

315
00:41:20,874 --> 00:41:23,009
Como saberíamos
o que estava acontecendo?

316
00:41:23,009 --> 00:41:24,711
Podiam ser aquelas coisas.

317
00:41:24,711 --> 00:41:26,279
A garota estava gritando.

318
00:41:26,279 --> 00:41:28,248
Deviam saber distinguir
o grito de uma mulher.

319
00:41:28,248 --> 00:41:29,883
Aquelas coisas não fazem barulho.

320
00:41:29,883 --> 00:41:32,085
Qualquer um saberia que eram
pessoas à procura de ajuda.

321
00:41:32,085 --> 00:41:34,854
Não dava para ouvir o que
estava acontecendo.

322
00:41:34,854 --> 00:41:36,823
Achamos ter ouvido gritos...

323
00:41:36,823 --> 00:41:40,093
mas achamos que eram
as coisas atrás de nós.

324
00:41:40,093 --> 00:41:41,720
E não vieram ajudar?

325
00:41:42,062 --> 00:41:45,098
- Se houvessem mais deles...
- Parecia que a casa ia cair.

326
00:41:45,098 --> 00:41:47,200
Como poderíamos saber
o que estava acontecendo?

327
00:41:47,200 --> 00:41:48,601
Espere um pouco.

328
00:41:48,601 --> 00:41:51,037
Primeiro disse que não dava
para ouvir muito bem lá embaixo.

329
00:41:51,037 --> 00:41:53,440
Agora diz que parecia
que a casa ia cair.

330
00:41:53,440 --> 00:41:55,575
Seria bom se contasse
a história direito.

331
00:41:55,575 --> 00:41:58,305
Então, diga você.

332
00:41:58,978 --> 00:42:02,282
Não correria esse risco
tendo um lugar seguro.

333
00:42:02,282 --> 00:42:04,517
Estávamos em um lugar seguro
e está dizendo que tínhamos...

334
00:42:04,517 --> 00:42:08,044
que arriscar nossas vidas
porque alguém precisava de ajuda?

335
00:42:08,188 --> 00:42:09,589
É, mais ou menos isso.

336
00:42:09,589 --> 00:42:10,957
Certo, por que não
resolvemos isso...

337
00:42:10,957 --> 00:42:14,627
Espere aí!
Nós saímos, certo? Estamos aqui.

338
00:42:14,627 --> 00:42:18,798
Agora, sugiro ir lá para baixo
antes que eles entrem aqui.

339
00:42:18,798 --> 00:42:21,868
- Eles não podem entrar.
- Reforçou a casa toda?

340
00:42:21,868 --> 00:42:24,838
Grande parte, exceto alguns
lugares lá em cima...

341
00:42:24,838 --> 00:42:27,207
- fáceis de reforçar.
- Você é louco!

342
00:42:27,207 --> 00:42:28,942
O lugar mais seguro é o porão!

343
00:42:28,942 --> 00:42:30,944
Estou dizendo que eles
não podem entrar aqui.

344
00:42:30,944 --> 00:42:34,047
E eu estou dizendo que essas
coisas viraram o nosso carro.

345
00:42:34,047 --> 00:42:35,782
Tivemos sorte em escapar.

346
00:42:35,782 --> 00:42:39,548
E agora você diz que essas coisas
não podem atravessar essas tábuas?

347
00:42:40,453 --> 00:42:42,512
A mulher e a filha dele
estão lá embaixo.

348
00:42:42,789 --> 00:42:44,347
A filha está machucada.

349
00:42:45,658 --> 00:42:48,024
Ainda assim acredito que
estamos melhor aqui em cima.

350
00:42:48,928 --> 00:42:51,331
Podíamos reforçar
tudo, Sr. Cooper.

351
00:42:51,331 --> 00:42:53,666
Com um pouco de esforço,
dá para reforçar isso tudo.

352
00:42:53,666 --> 00:42:55,602
Temos tudo que precisamos
aqui em cima.

353
00:42:55,602 --> 00:42:58,404
Podemos levar todas
essas coisas para baixo.

354
00:42:58,404 --> 00:43:01,774
Você é mesmo louco, sabia disso?
Tem um monte de janelas aqui.

355
00:43:01,774 --> 00:43:05,445
Vai reforçar todas para
manter essas coisas lá fora?

356
00:43:05,445 --> 00:43:07,213
Eu já disse,
essas coisas não têm força.

357
00:43:07,213 --> 00:43:10,150
Acabei com três deles
e os coloquei para fora.

358
00:43:10,150 --> 00:43:13,653
Você me ouviu quando disse
que eles viraram o nosso carro?

359
00:43:13,653 --> 00:43:15,522
Até cinco homens fortes
podem fazer isso.

360
00:43:15,522 --> 00:43:18,892
Essa é a questão!
Só que não serão 5 ou 10.

361
00:43:18,892 --> 00:43:21,694
Serão 20, 30, talvez 100
daquelas coisas.

362
00:43:21,694 --> 00:43:22,896
E assim que souberem
que estamos aqui...

363
00:43:22,896 --> 00:43:24,464
este lugar vai ficar
cheio deles.

364
00:43:24,464 --> 00:43:28,093
Se existem tantos assim,
vão nos pegar em qualquer lugar.

365
00:43:28,468 --> 00:43:32,839
Olhe, o porão...
O porão só tem uma porta.

366
00:43:32,839 --> 00:43:35,542
Uma porta,
é só o que temos que vigiar.

367
00:43:35,542 --> 00:43:38,745
Já conseguimos que seja
trancada por dentro.

368
00:43:38,745 --> 00:43:40,380
Mas aqui em cima,
com todas estas janelas...

369
00:43:40,380 --> 00:43:42,749
nunca saberemos
o que vai atingir a gente.

370
00:43:42,749 --> 00:43:44,584
Você tem razão, Sr. Cooper.

371
00:43:44,584 --> 00:43:47,020
Mas no porão não há
lugar para fugir.

372
00:43:47,020 --> 00:43:50,123
Quer dizer, se eles entrarem,
não há saída.

373
00:43:50,123 --> 00:43:51,556
Seria o fim.

374
00:43:52,492 --> 00:43:54,360
Podemos sair daqui,
se for preciso.

375
00:43:54,360 --> 00:43:56,920
E temos janelas para ver
o que está acontecendo lá fora.

376
00:43:57,563 --> 00:44:00,333
Lá em baixo, sem janelas,
se viesse um grupo de resgate...

377
00:44:00,333 --> 00:44:01,434
nós nem notaríamos.

378
00:44:01,434 --> 00:44:03,803
Mas o porão
é o lugar mais seguro.

379
00:44:03,803 --> 00:44:05,794
O porão é uma armadilha.

380
00:44:05,872 --> 00:44:09,535
Eu não sei, Sr. Cooper.
Acho que ele está certo.

381
00:44:10,309 --> 00:44:13,646
- Sabe quantos há lá fora?
- Não sei. Talvez 6 ou 7.

382
00:44:13,646 --> 00:44:17,417
Olhe, vocês dois podem
fazer o que quiserem.

383
00:44:17,417 --> 00:44:21,053
Eu vou voltar para o porão
e decidam-se.

384
00:44:21,053 --> 00:44:25,258
Porque vou trancar a porta e
não vou abri-la por nada.

385
00:44:25,258 --> 00:44:27,727
- Espere aí, Sr. Cooper.
- Não vou esperar.

386
00:44:27,727 --> 00:44:29,862
Eu tomei a minha decisão.
Agora tomem a de vocês.

387
00:44:29,862 --> 00:44:32,498
Espere!
Vamos pensar um pouco nisso!

388
00:44:32,498 --> 00:44:35,228
Poderemos ir para o porão
se precisarmos.

389
00:44:35,501 --> 00:44:38,698
E se ficarmos lá embaixo, vamos
precisar de coisas daqui de cima.

390
00:44:38,871 --> 00:44:41,704
Vamos, pelo menos,
considerar isso.

391
00:44:45,511 --> 00:44:47,747
Se você se trancar no porão
e essas coisas entrarem...

392
00:44:47,747 --> 00:44:49,081
você já era.

393
00:44:49,081 --> 00:44:51,072
Aqui, pelo menos,
temos chance de lutar.

394
00:44:55,188 --> 00:44:59,488
- Parecem 8 ou 10 agora.
- Alguns não estavam aqui.

395
00:45:00,126 --> 00:45:01,787
Deve ter mais lá atrás, também.

396
00:45:44,203 --> 00:45:48,469
- Harry? O que foi, Harry?
- Está tudo bem.

397
00:46:03,455 --> 00:46:04,820
Agora vai.

398
00:46:44,196 --> 00:46:48,233
- Temos que consertar isso.
- Você está louco!

399
00:46:48,233 --> 00:46:50,970
Aquelas coisas vão entrar pelas
portas e janelas desse lugar!

400
00:46:50,970 --> 00:46:52,404
Temos que ir para o porão!

401
00:46:52,404 --> 00:46:55,271
Vá para seu maldito porão!
Saia daqui!

402
00:46:57,376 --> 00:47:00,079
- Vou levar a garota comigo!
- Deixe-a aqui!

403
00:47:00,079 --> 00:47:02,715
Tire as mãos dela e de
todo o resto daqui de cima.

404
00:47:02,715 --> 00:47:05,217
Se eu ficar aqui,
vou lutar por tudo aqui.

405
00:47:05,217 --> 00:47:08,053
Pelo rádio, pela comida
e tudo que valer a pena.

406
00:47:08,053 --> 00:47:09,782
Se quiser ir para o porão, vá!

407
00:47:10,022 --> 00:47:12,791
Ele é louco! Ele é louco!

408
00:47:12,791 --> 00:47:15,794
Precisamos de comida lá embaixo.
Nós temos direitos!

409
00:47:15,794 --> 00:47:17,997
- A casa é sua?
- Nós temos direitos!

410
00:47:17,997 --> 00:47:20,566
- Vai para baixo com ele?
- Bem...

411
00:47:20,566 --> 00:47:23,592
Sim ou não? É sua úItima chance.
Pare de enrolar.

412
00:47:24,603 --> 00:47:26,705
Ouça, tem uma criança lá embaixo.

413
00:47:26,705 --> 00:47:28,640
Ela não pode andar.
Não posso trazê-la aqui.

414
00:47:28,640 --> 00:47:32,511
Ela não vai agüentar
essas coisas nas janelas.

415
00:47:32,511 --> 00:47:34,138
Bem, você é o pai dela!

416
00:47:34,346 --> 00:47:36,281
Se é idiota o suficiente para
morrer naquela armadilha...

417
00:47:36,281 --> 00:47:39,910
o problema é seu, mas eu não sou
estúpido para segui-Io!

418
00:47:40,386 --> 00:47:43,412
Deve ser difícil para a criança
ter um pai tão idiota.

419
00:47:43,655 --> 00:47:47,793
Agora vá para o porão.
Lá você pode mandar.

420
00:47:47,793 --> 00:47:49,385
Porque quem manda aqui sou eu.

421
00:47:51,029 --> 00:47:52,997
Malditos!

422
00:47:55,100 --> 00:47:58,036
Eu não vou abrir essa porta de novo.
Eu falo sério!

423
00:47:58,036 --> 00:48:01,039
- Sr. Cooper, com sua ajuda...
- Com a minha ajuda?

424
00:48:01,039 --> 00:48:04,406
Deixe-o ir. Ele já está decidido.
Deixe-o ir.

425
00:48:06,578 --> 00:48:07,704
Espere um pouco!

426
00:48:09,548 --> 00:48:11,516
Judy, venha aqui
para cima, querida.

427
00:48:18,924 --> 00:48:22,553
- Vai deixá-Ios pegá-la também?
- Está tudo bem, querida.

428
00:48:33,105 --> 00:48:36,199
Se ficarmos todos juntos,
podemos dar um jeito nisso.

429
00:48:36,541 --> 00:48:39,408
Há muitos lugares para onde
fugir aqui em cima.

430
00:48:39,978 --> 00:48:44,972
Sr. Cooper, nos sairíamos melhor
se trabalhássemos juntos.

431
00:48:46,985 --> 00:48:48,111
Ei!

432
00:48:48,687 --> 00:48:50,120
Ei, garota!

433
00:48:58,430 --> 00:49:00,193
Ele está errado.

434
00:49:00,565 --> 00:49:02,999
Não vou ficar preso lá embaixo.

435
00:49:09,775 --> 00:49:13,734
Estamos seguros, agora!
A porta está bem trancada.

436
00:49:14,179 --> 00:49:15,747
E o Tom e a Judy?

437
00:49:15,747 --> 00:49:17,772
Eles querem ficar lá em cima.

438
00:49:21,953 --> 00:49:26,758
Tem mais duas pessoas lá em cima.
Um homem e uma garota.

439
00:49:26,758 --> 00:49:28,623
Nós ouvimos os gritos.

440
00:49:28,927 --> 00:49:30,262
É, mas não sabíamos
quem eram...

441
00:49:30,262 --> 00:49:33,332
e não queria correr
riscos desnecessários.

442
00:49:33,332 --> 00:49:35,197
Claro que não, querido.

443
00:49:48,980 --> 00:49:51,383
- Ela está bem?
- Não sei o que é.

444
00:49:51,383 --> 00:49:54,284
Ela está quente,
talvez esteja em choque.

445
00:49:55,220 --> 00:49:56,881
Onde conseguiu as ataduras?

446
00:49:57,022 --> 00:50:00,651
Em um cesto de roupa.
Rasguei um lençol.

447
00:50:07,966 --> 00:50:10,127
Eles que fiquem lá em cima.

448
00:50:11,203 --> 00:50:12,602
Eles que fiquem.

449
00:50:13,405 --> 00:50:16,374
Há muitas formas de aqueles
monstros entrarem lá.

450
00:50:17,576 --> 00:50:19,168
Veremos quem tem razão.

451
00:50:19,778 --> 00:50:23,111
Veremos, quando vierem
implorar para entrar aqui.

452
00:50:23,582 --> 00:50:25,784
- Isso é importante, não é?
- O quê?

453
00:50:25,784 --> 00:50:27,619
Estar certo e os outros
estarem errados.

454
00:50:27,619 --> 00:50:29,416
O que quer dizer com isso?

455
00:50:33,024 --> 00:50:36,050
Alguém lá em cima sabe
por que fomos atacados?

456
00:50:37,229 --> 00:50:39,865
O que quer que seja,
não está só aqui.

457
00:50:39,865 --> 00:50:42,766
É uma espécie de assassinato
em massa em todo lugar.

458
00:50:43,034 --> 00:50:45,434
- No rádio, disseram...
- Rádio?

459
00:50:45,937 --> 00:50:47,739
Tem um rádio lá em cima.
Eu ouvi as notícias...

460
00:50:47,739 --> 00:50:50,776
Tem um rádio lá em cima
e você trancou a gente aqui?

461
00:50:50,776 --> 00:50:52,744
- Sei o que estou fazendo.
- O que disseram?

462
00:50:52,744 --> 00:50:55,804
Nada. Nada.
Eles ainda não sabem nada.

463
00:50:56,014 --> 00:50:57,849
Há assassinatos em massa
em todo lugar...

464
00:50:57,849 --> 00:51:00,685
e as pessoas devem procurar um
lugar seguro para se esconderem.

465
00:51:00,685 --> 00:51:02,983
Tire as trancas daquela porta!

466
00:51:03,321 --> 00:51:05,390
Nós vamos ficar
aqui embaixo, Helen.

467
00:51:05,390 --> 00:51:08,593
Harry, o rádio é um
meio de comunicação.

468
00:51:08,593 --> 00:51:10,162
Se as autoridades souberem
o que está acontecendo...

469
00:51:10,162 --> 00:51:13,765
elas dirão às pessoas o que fazer.

470
00:51:13,765 --> 00:51:17,201
Como vamos saber o que acontece
se ficarmos aqui trancados?

471
00:51:27,679 --> 00:51:30,113
Nós podemos não gostar
de viverjuntos...

472
00:51:31,383 --> 00:51:34,011
mas morrerjuntos
não irá resolver nada.

473
00:51:34,653 --> 00:51:36,518
Essas pessoas lá em cima não
são nossos inimigos.

474
00:51:36,888 --> 00:51:38,219
Sr. Cooper?

475
00:51:40,425 --> 00:51:43,485
Sr. Cooper? Tem uma
televisão aqui em cima!

476
00:51:45,931 --> 00:51:47,065
Vamos subir!

477
00:51:47,065 --> 00:51:49,829
- Tom?
- Sim?

478
00:51:50,368 --> 00:51:53,271
Se a Judy puder vir aqui
por alguns minutos...

479
00:51:53,271 --> 00:51:55,762
Harry e eu poderemos subir.

480
00:51:56,007 --> 00:51:58,100
Certo, ela já vai.

481
00:52:00,879 --> 00:52:03,882
- Você desce?
- Preciso mesmo?

482
00:52:03,882 --> 00:52:05,784
Olha, querida,
não podemos fazer nada...

483
00:52:05,784 --> 00:52:08,048
com o Harry lá embaixo
e nós aqui em cima.

484
00:52:08,420 --> 00:52:10,479
Faça isso por mim.

485
00:52:11,189 --> 00:52:12,451
Certo.

486
00:52:13,225 --> 00:52:14,783
Certo, pode abrir.

487
00:52:36,581 --> 00:52:38,742
Eu tomo conta dela, Helen.

488
00:52:41,620 --> 00:52:43,383
Ela é tudo o que eu tenho.

489
00:52:45,156 --> 00:52:47,249
Por que não sobe, agora?

490
00:53:14,819 --> 00:53:16,582
O irmão dela foi morto.

491
00:53:16,922 --> 00:53:19,550
Ei, me ajudem com isso aqui.

492
00:53:20,292 --> 00:53:22,624
Tenho que ajudar
o Ben com a TV.

493
00:54:06,237 --> 00:54:08,000
Não tenha medo de mim.

494
00:54:08,639 --> 00:54:11,403
Sou Helen Cooper, esposa do Harry.

495
00:54:19,583 --> 00:54:21,608
Esse lugar é ridículo!

496
00:54:21,886 --> 00:54:23,154
Olhe para isso!

497
00:54:23,154 --> 00:54:25,349
Tem um milhão de buracos aqui.

498
00:54:27,158 --> 00:54:28,648
Me dê um desses.

499
00:54:33,130 --> 00:54:35,155
O irmão dela foi morto.

500
00:54:42,473 --> 00:54:44,703
E eles falam das janelas.

501
00:54:45,409 --> 00:54:47,378
Não consigo ver nada!

502
00:54:47,378 --> 00:54:49,814
Podem ter 15 milhões
dessas coisas lá fora.

503
00:54:49,814 --> 00:54:52,044
Grande coisa são estas janelas...

504
00:54:56,187 --> 00:54:59,088
Por que não faz
algo para ajudar?

505
00:55:04,161 --> 00:55:06,797
Junte essas duas cadeiras.

506
00:55:06,797 --> 00:55:08,697
Tem uma tomada aqui.

507
00:55:13,938 --> 00:55:16,771
É melhor assistir e tentar
entender o que está acontecendo.

508
00:55:18,442 --> 00:55:20,311
Não quero a vida de ninguém
em minhas mãos.

509
00:55:20,311 --> 00:55:23,647
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Não quero mais ouvir você falar.

510
00:55:23,647 --> 00:55:26,016
Se ficar aqui em cima,
vai acatar minhas ordens.

511
00:55:26,016 --> 00:55:27,918
E isso inclui
deixar a garota em paz.

512
00:55:27,918 --> 00:55:30,785
- Ligou, ligou!
- Está sem som.

513
00:55:31,789 --> 00:55:33,222
Mexam na antena.

514
00:55:33,991 --> 00:55:36,494
O que se passa
é realmente incrível...

515
00:55:36,494 --> 00:55:39,163
Não é resultado
de uma histeria coletiva.

516
00:55:39,163 --> 00:55:42,166
Histeria coletiva? Pensam que
estamos imaginando tudo?

517
00:55:42,166 --> 00:55:43,428
Cale a boca!

518
00:55:45,169 --> 00:55:48,272
A onda de assassinatos que
varre um terço da nação...

519
00:55:48,272 --> 00:55:53,437
é cometida por criaturas que
comem a carne de suas vítimas.

520
00:55:53,778 --> 00:55:56,647
Os relatos das primeiras
testemunhas oculares...

521
00:55:56,647 --> 00:56:01,141
são de pessoas assustadas
e, muitas vezes, incoerentes.

522
00:56:01,285 --> 00:56:04,588
Oficiais e jornalistas
acreditavam, a princípio...

523
00:56:04,588 --> 00:56:07,758
que as descrições
eram inacreditáveis.

524
00:56:07,758 --> 00:56:09,994
Contudo, os relatos continuaram.

525
00:56:09,994 --> 00:56:14,932
Exames médicos nas vítimas
comprovaram que elas haviam...

526
00:56:14,932 --> 00:56:16,490
sido parcialmente devoradas.

527
00:56:18,536 --> 00:56:21,472
Temos notícias de última hora
e vou interromper...

528
00:56:21,472 --> 00:56:23,440
para lê-las para vocês.

529
00:56:24,708 --> 00:56:29,805
Este é o último boletim da
Defesa Civil de Washington.

530
00:56:30,614 --> 00:56:34,118
Foi comprovado que as pessoas
que morreram recentemente...

531
00:56:34,118 --> 00:56:38,214
voltaram à vida e
cometeram esses assassinatos.

532
00:56:38,889 --> 00:56:41,892
Uma ampla investigação
em funerárias...

533
00:56:41,892 --> 00:56:44,395
necrotérios e hospitais
levou à conclusão...

534
00:56:44,395 --> 00:56:47,665
que mortos não enterrados
estão ressuscitando...

535
00:56:47,665 --> 00:56:49,895
e procurando vítimas humanas.

536
00:56:50,601 --> 00:56:55,561
É difícil acreditar,
mas é um fato.

537
00:56:56,707 --> 00:57:00,311
Quando esta situação começou,
rádios e TVs aconselharam...

538
00:57:00,311 --> 00:57:04,281
as pessoas a ficarem em casa
trancados, por segurança.

539
00:57:04,281 --> 00:57:06,550
Mas a situação agora mudou.

540
00:57:06,550 --> 00:57:09,781
Podemos aconselhar
um novo procedimento.

541
00:57:09,954 --> 00:57:13,858
A Defesa Civil se organizou para
providenciar locais de resgate...

542
00:57:13,858 --> 00:57:19,296
com comida, abrigo, tratamento
médico e proteção armada.

543
00:57:19,296 --> 00:57:24,835
Sintonizem a rádio local
para obter a lista destes locais.

544
00:57:24,835 --> 00:57:27,938
A lista será repetida
durante toda a cobertura.

545
00:57:27,938 --> 00:57:31,208
Procurem pelo abrigo
mais próximo...

546
00:57:31,208 --> 00:57:34,700
e dirijam-se para ele
o mais rápido possível.

547
00:57:35,045 --> 00:57:37,615
Se tivéssemos gasolina,
poderíamos sair daqui.

548
00:57:37,615 --> 00:57:39,250
Tem uma bomba lá fora.

549
00:57:39,250 --> 00:57:41,852
Eu sei. Foi por isso que parei
aqui, mas está trancada.

550
00:57:41,852 --> 00:57:44,355
...convocada esta tarde
pelo presidente.

551
00:57:44,355 --> 00:57:47,424
A reunião
no gabinete presidencial...

552
00:57:47,424 --> 00:57:50,995
com o FBI,
chefes militares e a CIA...

553
00:57:50,995 --> 00:57:53,156
ainda não resultou
em uma declaração.

554
00:57:53,464 --> 00:57:56,367
Por que peritos espaciais
foram consultados...

555
00:57:56,367 --> 00:57:58,562
sobre uma emergência na Terra?

556
00:57:58,969 --> 00:58:01,338
Até agora, todos os palpites
sobre a resposta...

557
00:58:01,338 --> 00:58:03,874
para essa pergunta estão
em um satélite de exploração...

558
00:58:03,874 --> 00:58:05,432
recentemente enviado a Vênus.

559
00:58:06,176 --> 00:58:09,380
Esse satélite, como sabem,
começou a voltar à Terra...

560
00:58:09,380 --> 00:58:10,904
mas nunca chegou.

561
00:58:11,248 --> 00:58:15,085
O veículo espacial que vinha
de Vênus foi destruído...

562
00:58:15,085 --> 00:58:16,153
propositalmente pela NASA...

563
00:58:16,153 --> 00:58:17,721
quando os cientistas
descobriram que havia...

564
00:58:17,721 --> 00:58:20,781
um elevado nível
de radiação nele.

565
00:58:21,158 --> 00:58:23,727
A radiação poderia
ser responsável...

566
00:58:23,727 --> 00:58:26,389
pelos assassinatos em massa
que estão ocorrendo?

567
00:58:26,564 --> 00:58:30,200
O jornalista Don Queen,
em Washington, disse...

568
00:58:30,200 --> 00:58:32,670
A melhor coisa que temos
a fazer é sair daqui.

569
00:58:32,670 --> 00:58:35,571
- Como vamos chegar até a bomba?
- Olhem!

570
00:58:36,440 --> 00:58:40,069
Estão vindo da reunião sobre
a explosão do satélite de Vênus?

571
00:58:40,244 --> 00:58:42,780
Sim, esse foi
o assunto da reunião.

572
00:58:42,780 --> 00:58:45,115
Vocês acreditam que há uma relação
entre isso e o que está acontecendo?

573
00:58:45,115 --> 00:58:48,052
Definitivamente, há uma relação.
Há uma relação.

574
00:58:48,052 --> 00:58:50,487
Acreditam que a radiação
era suficiente...

575
00:58:50,487 --> 00:58:51,889
para causar essas mutações?

576
00:58:51,889 --> 00:58:55,025
- O nível de radiação era alto.
- Espere um pouco.

577
00:58:55,025 --> 00:58:57,227
Não tenho certeza disso.
Acho que não...

578
00:58:57,227 --> 00:59:00,631
É a melhor explicação
que temos até o momento.

579
00:59:00,631 --> 00:59:05,035
Na opinião dos militares, a
radiação não é a causa da mutação?

580
00:59:05,035 --> 00:59:08,172
Não posso falar em nome
de todos os militares.

581
00:59:08,172 --> 00:59:10,407
- Parece que...
- Tenho que discordar...

582
00:59:10,407 --> 00:59:13,968
destes senhores até
que isso seja provado.

583
00:59:14,111 --> 00:59:18,172
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
- Temos que ir para outra reunião.

584
00:59:19,617 --> 00:59:21,885
Professor, acredita que há
realmente uma ligação?

585
00:59:21,885 --> 00:59:24,822
Há uma ligação,
o Dr. Keller e eu...

586
00:59:24,822 --> 00:59:28,525
Doutor, por favor, decidimos
que ainda não há provas.

587
00:59:28,525 --> 00:59:32,596
- Quando o satélite explodiu...
- Há uma quantidade...

588
00:59:32,596 --> 00:59:36,200
de radiação suficiente
para causar mutação.

589
00:59:36,200 --> 00:59:38,464
Pode ter variações...

590
00:59:38,936 --> 00:59:40,767
Parece ter variações.

591
00:59:41,105 --> 00:59:44,141
- Haverá uma resposta para...
- Mais tarde.

592
00:59:44,141 --> 00:59:45,409
- Haverá uma resposta?
- Sim.

593
00:59:45,409 --> 00:59:46,899
Esta tarde?

594
00:59:49,213 --> 00:59:51,215
Haverá um pronunciamento
esta tarde?

595
00:59:51,215 --> 00:59:54,150
- Sim, sim.
- Mais tarde.

596
00:59:54,818 --> 00:59:57,685
Estamos fazendo o possível
para resolver isso.

597
01:00:00,724 --> 01:00:03,627
Esperamos ter maiores
informações sobre isso...

598
01:00:03,627 --> 01:00:06,130
Temos que tentar sair daqui.

599
01:00:06,130 --> 01:00:09,333
Ele disse que nos locais de
resgate há médicos e remédios.

600
01:00:09,333 --> 01:00:11,769
Se pudermos levar Karen até lá,
eles poderão ajudar.

601
01:00:11,769 --> 01:00:14,204
Uma das maiores
autoridades mundiais...

602
01:00:14,204 --> 01:00:16,807
- em espaço e tecnologia...
- Willard?

603
01:00:16,807 --> 01:00:20,709
- Eu vi uma placa dizendo Willard!
- Fica a uns 25km daqui.

604
01:00:20,911 --> 01:00:22,746
Conhece essa região?
Mora por aqui?

605
01:00:22,746 --> 01:00:24,848
Judy e eu somos daqui.

606
01:00:24,848 --> 01:00:27,184
Estávamos indo nadar no lago.

607
01:00:27,184 --> 01:00:30,220
Judy estava com um rádio e ouvimos
as primeiras notícias sobre isso.

608
01:00:30,220 --> 01:00:31,655
Conhecíamos esta casa.

609
01:00:31,655 --> 01:00:34,522
Viemos até aqui e encontramos
a senhora morta lá em cima.

610
01:00:34,792 --> 01:00:36,326
Então, os outros chegaram.

611
01:00:36,326 --> 01:00:39,063
Fomos para o porão
e colocamos a tábua na porta.

612
01:00:39,063 --> 01:00:42,833
- Ela é bem forte.
- Como vamos sair daqui?

613
01:00:42,833 --> 01:00:45,502
Temos uma criança doente,
duas mulheres...

614
01:00:45,502 --> 01:00:50,337
uma mulher louca, três homens
e estamos cercados por essas coisas.

615
01:00:51,408 --> 01:00:56,313
Dr. Grimes, sua equipa inteira
está trabalhando bastante...

616
01:00:56,313 --> 01:00:59,683
para encontrar soluções
para o que está acontecendo.

617
01:00:59,683 --> 01:01:03,520
- Já têm alguma resposta?
- Temos algumas respostas.

618
01:01:03,520 --> 01:01:05,856
Mas, primeiro, deixe-me
ressaltar a importância...

619
01:01:05,856 --> 01:01:08,092
de buscar cuidados médicos
para qualquer pessoa...

620
01:01:08,092 --> 01:01:09,855
que tenha sido ferida.

621
01:01:09,960 --> 01:01:12,129
Ainda não sabemos quais
podem ser as complicações...

622
01:01:12,129 --> 01:01:13,931
resultantes desses ferimentos.

623
01:01:13,931 --> 01:01:15,558
A sua filha está muito ferida?

624
01:01:20,337 --> 01:01:23,474
Vá lá embaixo e diga a... Judy?

625
01:01:23,474 --> 01:01:26,773
Diga a Judy para subir
e fique com a menina.

626
01:01:30,781 --> 01:01:34,618
No necrotério da universidade
tínhamos um cadáver.

627
01:01:34,618 --> 01:01:38,922
Um cadáver cujos membros
haviam sido amputados.

628
01:01:38,922 --> 01:01:42,526
Hoje, pela manhã,
ele abriu os olhos...

629
01:01:42,526 --> 01:01:44,294
e começou a mexer seu tronco.

630
01:01:44,294 --> 01:01:47,889
Ele estava morto, mas abriu
os olhos e começou a se mexer.

631
01:01:50,200 --> 01:01:53,303
Estão chamando você lá em cima.
Ela perguntou por mim?

632
01:01:53,303 --> 01:01:55,271
Ela não disse nada.

633
01:01:55,939 --> 01:01:57,702
Eu não entendo.

634
01:01:58,742 --> 01:02:02,075
Querida, é a mamãe.

635
01:02:02,913 --> 01:02:04,505
Está doendo...

636
01:02:05,415 --> 01:02:08,612
Volto depois que
descobrir o que querem.

637
01:02:09,086 --> 01:02:10,383
Obrigada, Judy.

638
01:02:12,122 --> 01:02:15,990
Os corpos devem ser descartados,
cremados, de preferência.

639
01:02:16,226 --> 01:02:19,696
Quanto tempo depois de morto
o corpo volta à vida?

640
01:02:19,696 --> 01:02:24,067
- É uma questão de minutos.
- Minutos? Não há tempo para...

641
01:02:24,067 --> 01:02:27,737
Não, não dá tempo
de fazer um velório.

642
01:02:27,737 --> 01:02:32,309
O corpo deve ser levado
para a rua e queimado.

643
01:02:32,309 --> 01:02:33,843
Devem ser queimados
imediatamente.

644
01:02:33,843 --> 01:02:36,446
Joguem gasolina e queimem.

645
01:02:36,446 --> 01:02:42,112
Terão que esquecer o conforto
que o velório pode trazer.

646
01:02:42,652 --> 01:02:45,621
São apenas
carne morta e perigosa.

647
01:02:46,289 --> 01:02:48,525
Veja se consegue arranjar
colchas e lençóis.

648
01:02:48,525 --> 01:02:50,584
Rasgue-os em tiras, certo?

649
01:02:50,994 --> 01:02:53,096
- Há uma despensa por aqui?
- Sim.

650
01:02:53,096 --> 01:02:55,698
Precisamos de garrafas
para fazer coquetéis molotov...

651
01:02:55,698 --> 01:02:57,200
para tentarmos escapar.

652
01:02:57,200 --> 01:02:59,469
Tem uma lata grande
de querosene lá embaixo.

653
01:02:59,469 --> 01:03:02,338
- Vou ver se consigo encontrar.
- Eu procuro as garrafas.

654
01:03:02,338 --> 01:03:04,207
Tem um chaveiro
enorme lá embaixo.

655
01:03:04,207 --> 01:03:06,543
Talvez a chave da bomba esteja lá.

656
01:03:06,543 --> 01:03:08,101
Vou ver.

657
01:03:08,278 --> 01:03:11,014
Podemos atirar os coquetéis
das janelas lá de cima.

658
01:03:11,014 --> 01:03:14,984
Enquanto isso, pegamos a gasolina
e voltamos para pegar o resto.

659
01:03:14,984 --> 01:03:18,521
- Mas alguma porta ficaria aberta.
- Isso é verdade.

660
01:03:18,521 --> 01:03:21,752
É melhor que seja esta.
Está mais perto da caminhonete.

661
01:03:22,559 --> 01:03:24,961
Podemos guardar
as coisas na despensa.

662
01:03:24,961 --> 01:03:27,063
Enquanto isso, vocês esperam lá.

663
01:03:27,063 --> 01:03:29,165
Encontrei potes
de compota no porão.

664
01:03:29,165 --> 01:03:32,134
E encontrei uma chave escrita
'bomba de gasolina'.

665
01:03:33,636 --> 01:03:35,438
Não estou acostumado
com a caminhonete.

666
01:03:35,438 --> 01:03:36,735
Estava abandonada.

667
01:03:37,407 --> 01:03:39,773
Eu posso guiar a caminhonete,
sem problemas.

668
01:03:42,879 --> 01:03:45,313
Certo, vamos você e eu.

669
01:03:50,520 --> 01:03:53,546
Vamos colocar toda a madeira
atrás da porta do porão.

670
01:03:54,390 --> 01:03:57,291
Você pode ir lá em cima
e atirar os coquetéis pela janela.

671
01:03:57,660 --> 01:04:00,029
Tom, você e eu temos que
tirar as tábuas da porta.

672
01:04:00,029 --> 01:04:03,362
Depois de atirar os coquetéis,
volte aqui e feche a porta.

673
01:04:03,500 --> 01:04:06,367
Não bloqueie, pois temos
que voltar rápido.

674
01:04:07,670 --> 01:04:10,503
Depois que conseguirmos
a gasolina e voltarmos...

675
01:04:10,807 --> 01:04:13,332
vamos nos preocupar
em colocar todos na caminhonete.

676
01:04:14,110 --> 01:04:15,372
Vamos lá.

677
01:04:20,450 --> 01:04:23,853
Há sinais de que antes que
tudo isso acabe...

678
01:04:23,853 --> 01:04:27,619
precisaremos de mais
locais de resgate.

679
01:04:36,325 --> 01:04:38,259
Você sempre tem
um sorriso para mim.

680
01:04:38,560 --> 01:04:40,858
Como consegue sorrir
assim o tempo todo?

681
01:04:42,898 --> 01:04:44,456
Quantas tiras você já fez?

682
01:04:47,937 --> 01:04:49,996
Vamos, querida,
temos que ser rápidos.

683
01:04:50,606 --> 01:04:52,107
Tom, tem certeza
sobre o telefone?

684
01:04:52,107 --> 01:04:54,176
O telefone está mudo.

685
01:04:54,176 --> 01:04:56,371
Só dá para ouvir uma gravação.

686
01:04:57,313 --> 01:05:00,976
Se pudesse falar com meus pais...
Eles devem estar preocupados.

687
01:05:02,084 --> 01:05:03,886
Vai ficar tudo bem.

688
01:05:03,886 --> 01:05:05,821
Assim que chegarmos a Willard,
ligaremos para eles.

689
01:05:05,821 --> 01:05:09,621
- Talvez eles já estejam lá.
- Eu sei.

690
01:05:13,362 --> 01:05:14,386
Tom...

691
01:05:16,598 --> 01:05:18,968
tem certeza de que
estamos fazendo o certo?

692
01:05:18,968 --> 01:05:21,103
- Sobre sair daqui?
- Sim.

693
01:05:21,103 --> 01:05:23,939
Bem, a TV disse que é
a melhor coisa a fazer.

694
01:05:23,939 --> 01:05:25,998
Temos que chegar até
o local de resgate.

695
01:05:26,442 --> 01:05:27,509
Eu não sei.

696
01:05:27,509 --> 01:05:30,312
Querida, está
parecendo o Sr. Cooper.

697
01:05:30,312 --> 01:05:34,550
- Por que você tem que sair?
- Sei dirigir a caminhonete.

698
01:05:34,550 --> 01:05:38,145
E sei o que fazer com a bomba.
Ben não sabe nada disso.

699
01:05:39,888 --> 01:05:41,790
- Mas estamos seguros...
- Por quanto tempo?

700
01:05:42,590 --> 01:05:46,161
Estamos seguros agora,
mas haverá mais dessas coisas.

701
01:05:46,161 --> 01:05:48,721
Eu sei, sei de tudo isso.

702
01:05:53,534 --> 01:05:54,626
Olha...

703
01:05:55,403 --> 01:05:57,972
Lembra de quando teve a enchente?

704
01:05:57,972 --> 01:06:00,608
Lembra como foi difícil
convencer você...

705
01:06:00,608 --> 01:06:02,439
de que tínhamos
que ir embora?

706
01:06:02,643 --> 01:06:05,510
Lembra?
Lembra que fomos a Willard?

707
01:06:05,579 --> 01:06:07,547
Isso não é uma coisa
passageira, querida.

708
01:06:08,349 --> 01:06:12,987
Não é como um vento passageiro.
Precisamos fazer algo...

709
01:06:12,987 --> 01:06:14,352
e rápido.

710
01:06:20,227 --> 01:06:23,321
Só não quero que vá lá fora.
Só isso.

711
01:06:24,699 --> 01:06:29,102
Sorria.
Me dê um grande sorriso.

712
01:06:31,372 --> 01:06:37,641
Nossa, não devíamos fazer isso.
Temos trabalho a fazer.

713
01:06:38,646 --> 01:06:39,772
E você...

714
01:06:57,098 --> 01:07:01,558
- É melhor levá-la lá para baixo.
- Temos que descer, Barbra.

715
01:07:03,170 --> 01:07:05,339
Ela tem razão.
Tem que ir lá para baixo.

716
01:07:05,339 --> 01:07:07,807
Só até voltarmos.

717
01:07:08,743 --> 01:07:13,442
- Depois poderemos ir embora.
- Eu gostaria de ir embora.

718
01:07:32,433 --> 01:07:34,663
- Boa sorte!
- É.

719
01:08:24,051 --> 01:08:25,886
- Está pronto aí em cima?
- Sim.

720
01:08:25,886 --> 01:08:27,513
Certo, pode jogar!

721
01:09:07,928 --> 01:09:09,657
Vamos, vamos!

722
01:09:25,412 --> 01:09:26,814
Eu vou com ele.

723
01:09:26,814 --> 01:09:28,249
- Volte para o porão!
- Eu vou.

724
01:09:28,249 --> 01:09:29,511
É tarde demais.

725
01:09:38,192 --> 01:09:39,819
Se vai vir, venha logo!

726
01:09:41,829 --> 01:09:42,921
Entre!

727
01:10:55,603 --> 01:10:57,838
- Vamos!
- A chave não funciona!

728
01:10:57,838 --> 01:10:59,135
Afaste-se!

729
01:11:04,712 --> 01:11:05,770
Cuidado com a tocha!

730
01:11:13,120 --> 01:11:14,747
Temos que ficar longe da bomba!

731
01:11:26,600 --> 01:11:27,862
Segure-se!

732
01:11:28,802 --> 01:11:31,168
Parem! Saiam da caminhonete!

733
01:11:50,057 --> 01:11:51,422
Vamos sair daqui!

734
01:11:53,160 --> 01:11:54,627
Vamos, vamos!

735
01:11:55,162 --> 01:11:56,595
A minha perna está presa!

736
01:13:03,363 --> 01:13:06,355
Abra! Abra!

737
01:13:06,867 --> 01:13:09,563
Cooper? Cooper?

738
01:14:12,599 --> 01:14:15,159
Devia arrastar e jogar você
para aquelas coisas.

739
01:15:45,726 --> 01:15:47,660
Já são 3h?

740
01:15:52,266 --> 01:15:55,429
Deve haver outra
transmissão às 3h.

741
01:15:55,669 --> 01:15:57,034
Faltam 10 minutos.

742
01:15:59,106 --> 01:16:00,903
Só mais 10 minutos?

743
01:16:01,608 --> 01:16:06,238
Não temos que esperar muito.
Podemos ir embora.

744
01:16:07,514 --> 01:16:12,213
É melhor irmos rápido.
Faltam 10 minutos para às 3h.

745
01:16:17,658 --> 01:16:19,860
Conhecem alguma coisa
sobre essa região?

746
01:16:19,860 --> 01:16:21,987
Willard é a cidade mais próxima?

747
01:16:24,031 --> 01:16:25,521
Não sei.

748
01:16:28,001 --> 01:16:29,593
Estávamos...

749
01:16:31,805 --> 01:16:35,536
tentando chegar a um hotel
antes de anoitecer.

750
01:16:36,276 --> 01:16:38,245
Disse que essas coisas
viraram o carro.

751
01:16:38,245 --> 01:16:40,747
Podemos voltar para desvirá-Io?
Onde ele está?

752
01:16:40,747 --> 01:16:43,614
Parece que era muito longe...

753
01:16:44,217 --> 01:16:46,378
Parece que tivemos que correr.

754
01:16:47,020 --> 01:16:49,318
Esqueça, está a mais de 1,5km.

755
01:16:49,589 --> 01:16:51,682
Johnny está com a chave.

756
01:16:52,025 --> 01:16:53,894
Consegue carregar
a criança por 1,5km?

757
01:16:53,894 --> 01:16:55,529
Com aquele exército
de coisas lá fora?

758
01:16:55,529 --> 01:16:57,190
Eu carrego a menina.

759
01:16:57,698 --> 01:16:59,222
O que aconteceu?
Como ela ficou ferida?

760
01:17:00,767 --> 01:17:04,134
- Uma dessas coisas a agarrou.
- Mordeu o braço dela.

761
01:17:06,039 --> 01:17:07,233
Qual é o problema?

762
01:17:07,541 --> 01:17:10,032
Quem sabe que tipo de doença
essas coisas têm?

763
01:17:10,978 --> 01:17:13,538
- Ela está consciente?
- Um pouco.

764
01:17:13,947 --> 01:17:15,915
Ela não pode andar.
Está muito fraca.

765
01:17:19,219 --> 01:17:21,421
Um de nós podia tentar
chegar até o carro.

766
01:17:21,421 --> 01:17:23,256
E virá-Io sozinho?

767
01:17:23,256 --> 01:17:27,022
Você não pode ligar o carro.
O Johnny está com a chave.

768
01:17:30,364 --> 01:17:33,026
Você tem um carro?
Onde? Onde ele está?

769
01:17:33,500 --> 01:17:37,061
- Não vai conseguir ligá-Io.
- Eu sei, mas onde ele está?

770
01:17:50,350 --> 01:17:51,749
Meu Deus!

771
01:18:01,561 --> 01:18:03,930
...sendo observada de perto
por cientistas...

772
01:18:03,930 --> 01:18:06,364
em todas as estações de radiação.

773
01:18:06,733 --> 01:18:10,670
Neste momento, informam que
o nível misterioso de radiação...

774
01:18:10,670 --> 01:18:12,865
continua a aumentar
progressivamente.

775
01:18:13,173 --> 01:18:15,342
Enquanto
essa situação continuar...

776
01:18:15,342 --> 01:18:18,545
porta-vozes do governo alertam
que os mortos continuam...

777
01:18:18,545 --> 01:18:21,515
a se transformar em criaturas
comedoras de carne.

778
01:18:21,515 --> 01:18:24,418
Todas as pessoas que morrem
nesse momento...

779
01:18:24,418 --> 01:18:27,020
seja qual for a causa,
voltam à vida...

780
01:18:27,020 --> 01:18:29,489
em busca de vítimas humanas,
a não ser que seus corpos...

781
01:18:29,489 --> 01:18:32,392
sejam cremados imediatamente.

782
01:18:32,392 --> 01:18:36,029
Nossos repórteres voltaram
da cobertura de uma operação...

783
01:18:36,029 --> 01:18:40,834
para destruir essas criaturas,
conduzida pelo xerife McCallan...

784
01:18:40,834 --> 01:18:44,668
no condado da Pensilvânia.
Vamos às imagens.

785
01:18:45,338 --> 01:18:48,341
Todos os oficiais da lei
e os militares...

786
01:18:48,341 --> 01:18:52,379
se organizaram para procurar e destruir
essas criaturas assassinas.

787
01:18:52,379 --> 01:18:54,548
O Centro de Comando de
Sobrevivência do Pentágono...

788
01:18:54,548 --> 01:18:57,984
descobriu que essas criaturas
podem ser mortas...

789
01:18:57,984 --> 01:19:02,250
com um tiro na cabeça ou
um forte golpe no crânio.

790
01:19:02,456 --> 01:19:06,026
Oficiais explicam que
como os cérebros...

791
01:19:06,026 --> 01:19:08,295
foram reavivados pela radiação...

792
01:19:08,295 --> 01:19:12,698
o plano é: Mate o cérebro
e matará a criatura.

793
01:19:13,800 --> 01:19:17,463
- Precisamos de alimentos?
- Não, temos bastante.

794
01:19:18,472 --> 01:19:22,670
Ponha isso lá atrás.
Não vamos usar isso de novo.

795
01:19:23,410 --> 01:19:25,545
Xerife McCallan,
como estão as coisas?

796
01:19:25,545 --> 01:19:28,981
Nada mal. Os homens
estão indo muito bem.

797
01:19:29,149 --> 01:19:31,618
Vão para o outro
lado da estrada.

798
01:19:31,618 --> 01:19:34,187
Acredita que podem
derrotar essas coisas?

799
01:19:34,187 --> 01:19:36,923
Matamos 19 delas
hoje nessa região.

800
01:19:36,923 --> 01:19:39,025
Os últimos 3 estavam
tentando entrar...

801
01:19:39,025 --> 01:19:40,260
em um barracão abandonado.

802
01:19:40,260 --> 01:19:42,195
Devem ter pensado
que tinha alguém lá dentro.

803
01:19:42,195 --> 01:19:44,764
Mas não tinha.
Ouvimos o barulho...

804
01:19:44,764 --> 01:19:47,334
fomos até lá
e acabamos com eles.

805
01:19:47,334 --> 01:19:50,537
- Estamos prontos.
- Certo.

806
01:19:50,537 --> 01:19:53,440
Se eu ficasse cercado
por 6 ou 8 dessas coisas...

807
01:19:53,440 --> 01:19:55,876
- teria alguma chance?
- Sem problemas.

808
01:19:55,876 --> 01:19:57,477
Se tiver uma arma,
atire na cabeça deles.

809
01:19:57,477 --> 01:19:59,312
É uma maneira certa de matá-los.
Se não tiver...

810
01:19:59,312 --> 01:20:01,748
pegue uma madeira ou uma tocha,
bata ou queime-os.

811
01:20:01,748 --> 01:20:03,416
Morrerão facilmente.

812
01:20:03,416 --> 01:20:05,552
Quanto tempo
acha que vai demorar...

813
01:20:05,552 --> 01:20:07,921
para a situação ser controlada?

814
01:20:07,921 --> 01:20:10,891
É difícil dizer,
não sabemos quantos são.

815
01:20:10,891 --> 01:20:12,950
Sabemos que quando encontrá-los,
nós os mataremos.

816
01:20:13,793 --> 01:20:16,530
- Eles têm movimentos lentos?
- Sim, eles estão mortos.

817
01:20:16,530 --> 01:20:18,732
Estão todos degradados.

818
01:20:18,732 --> 01:20:22,969
Acredita que podem acabar
com tudo em 24 horas?

819
01:20:22,969 --> 01:20:26,940
Bem, não sabemos.
Sabemos que teremos...

820
01:20:26,940 --> 01:20:29,476
resolvido grande parte do
problema pela manhã.

821
01:20:29,476 --> 01:20:31,978
Estamos a caminho de Willard
com uma equipe...

822
01:20:31,978 --> 01:20:35,315
da Guarda Nacional e lá
teremos uma noção maior.

823
01:20:35,315 --> 01:20:37,250
Muito obrigado, xerife McCallan.

824
01:20:37,250 --> 01:20:41,087
Aqui é Bill Cordell, WllC-TV.
Noticiário das 11h.

825
01:20:41,087 --> 01:20:42,952
Obrigado, Bill,
por essa reportagem.

826
01:20:43,323 --> 01:20:45,525
Fontes oficiais
não quiseram especular...

827
01:20:45,525 --> 01:20:48,858
quanto tempo levará para matar
todos os comedores de carne.

828
01:20:48,995 --> 01:20:49,962
Contanto que...

829
01:20:56,870 --> 01:20:58,735
Tem uma caixa
de fusíveis no porão?

830
01:20:59,139 --> 01:21:00,606
Eu não sei.

831
01:21:04,678 --> 01:21:08,478
Não é o fusível,
é um corte de energia.

832
01:21:11,084 --> 01:21:14,212
Helen, tenho que
pegar aquela arma.

833
01:21:16,022 --> 01:21:18,115
Ainda não foi o suficiente?

834
01:21:18,592 --> 01:21:21,695
Duas pessoas já foram
mortas por causa dele.

835
01:21:21,695 --> 01:21:23,720
Dê uma olhada pela janela.

836
01:22:21,788 --> 01:22:23,221
Me ajude aqui!

837
01:22:25,158 --> 01:22:26,284
Vamos!

838
01:22:44,277 --> 01:22:47,678
Vamos, vamos!
Quer ficar aqui em cima, agora?

839
01:22:48,281 --> 01:22:50,306
Helen, vá para o porão!

840
01:22:52,519 --> 01:22:54,544
Vá para o porão, agora!

841
01:24:38,558 --> 01:24:39,820
Karen?

842
01:24:40,794 --> 01:24:41,886
Karen?

843
01:24:44,764 --> 01:24:45,992
Karen...

844
01:24:49,002 --> 01:24:50,435
Querida...

845
01:24:52,605 --> 01:24:53,833
Querida.

846
01:25:02,282 --> 01:25:05,274
Não! Não!

847
01:25:41,154 --> 01:25:43,349
Vão embora!

848
01:25:44,591 --> 01:25:46,024
Não!

849
01:25:55,835 --> 01:26:00,329
Não, não! Johnny?
Não!

850
01:26:03,343 --> 01:26:06,005
Me ajude! Me ajude!

851
01:30:39,618 --> 01:30:41,210
Ei, Vince.

852
01:30:41,386 --> 01:30:44,656
Quero que vá com 4 ou 5 homens
e os cães dar uma olhada...

853
01:30:44,656 --> 01:30:47,216
na casa atrás das árvores.
Vamos ver.

854
01:30:47,359 --> 01:30:50,128
- Ainda está aqui?
- Vamos ficar...

855
01:30:50,128 --> 01:30:51,696
até encontrarmos
a Guarda Nacional.

856
01:30:51,696 --> 01:30:53,632
- Onde arranjou o café?
- Um dos voluntários.

857
01:30:53,632 --> 01:30:55,801
- Você está precisando, pode ficar.
- Obrigado.

858
01:30:55,801 --> 01:30:58,336
Devemos terminar aqui
em três ou quatro horas...

859
01:30:58,336 --> 01:31:00,772
depois vamos para Willard.
Podiam ir para lá...

860
01:31:00,772 --> 01:31:02,433
encontrar a Guarda Nacional.

861
01:31:02,674 --> 01:31:05,199
Ned, você e os outros vêm comigo.

862
01:31:05,644 --> 01:31:07,679
Vou ligar para o escritório para
saber o que está acontecendo.

863
01:31:07,679 --> 01:31:10,546
Certo, Steve.
Diga que vamos ficar com eles...

864
01:31:10,916 --> 01:31:13,316
e que tudo parece
estar sob controle.

865
01:32:02,701 --> 01:32:05,067
Preciso de vocês ali no estábulo.

866
01:32:08,573 --> 01:32:10,976
Verifiquem o local.

867
01:32:10,976 --> 01:32:13,968
Só preciso de alguns homens
para verificar a casa.

868
01:32:16,414 --> 01:32:20,612
- Parece que alguém foi cozinhado aqui.
- É o que parece.

869
01:32:59,057 --> 01:33:01,116
Ele está morto! Venham aqui!

870
01:33:02,227 --> 01:33:04,429
Ned? Tony? Steve?

871
01:33:04,429 --> 01:33:06,795
Vão para o campo e
preparem uma fogueira.

872
01:33:19,244 --> 01:33:22,180
Você, tire este daqui e
atire-o na fogueira.

873
01:33:22,180 --> 01:33:25,450
- Nada por aqui.
- Certo. Vá ajudá-Io.

874
01:33:25,450 --> 01:33:28,783
- Vamos revistar a casa.
- Tem algo lá. Ouvi um barulho.

875
01:33:33,558 --> 01:33:36,220
Está ali. Aponte para a cabeça,
bem no meio dos olhos.

876
01:33:39,731 --> 01:33:42,200
Bom tiro!
Certo. Ele está morto.

877
01:33:42,200 --> 01:33:45,067
Vão buscá-Io.
É mais um para a fogueira.

878
01:34:05,724 --> 01:34:09,592
Certo, podem levá-lo.

879
01:34:14,933 --> 01:34:17,663
Afastem-se dessas coisas.

880
01:34:25,043 --> 01:34:26,408
Vamos, rápido.

881
01:35:16,594 --> 01:35:19,324
Andem logo com
essas motos, por favor.

882
01:35:19,397 --> 01:35:21,092
Vamos logo!

883
01:35:24,135 --> 01:35:27,002
'Randy, acenda essas tochas.