Italian subtitles for clip: File:Night of the Living Dead (1968).webm

From Wikimedia Commons, the free media repository
Jump to navigation Jump to search
1
00:00:42,042 --> 00:00:42,113


2
00:00:42,113 --> 00:00:42,184


3
00:00:42,184 --> 00:00:42,255


4
00:00:42,255 --> 00:00:42,326


5
00:00:42,326 --> 00:00:42,397


6
00:00:42,397 --> 00:00:42,468


7
00:00:42,468 --> 00:00:42,539


8
00:00:42,539 --> 00:00:42,610


9
00:00:42,610 --> 00:00:42,681


10
00:00:42,681 --> 00:00:42,752


11
00:00:42,752 --> 00:00:42,823


12
00:00:42,823 --> 00:00:42,894


13
00:00:42,894 --> 00:00:42,965


14
00:00:42,965 --> 00:00:43,036


15
00:00:43,036 --> 00:00:43,107


16
00:00:43,107 --> 00:00:43,178


17
00:00:43,178 --> 00:00:43,249


18
00:00:43,249 --> 00:00:43,320


19
00:00:43,320 --> 00:00:43,391


20
00:00:43,391 --> 00:00:43,462


21
00:00:43,462 --> 00:00:43,533


22
00:00:43,533 --> 00:00:43,604


23
00:00:43,604 --> 00:00:43,675


24
00:00:43,675 --> 00:00:43,746


25
00:00:43,746 --> 00:00:43,817


26
00:00:43,817 --> 00:00:43,888


27
00:00:43,888 --> 00:00:43,959


28
00:00:43,959 --> 00:00:44,030


29
00:00:44,030 --> 00:00:44,101


30
00:00:44,101 --> 00:00:44,172


31
00:00:44,172 --> 00:00:44,243


32
00:00:44,243 --> 00:00:44,314


33
00:00:44,314 --> 00:00:44,385


34
00:00:44,385 --> 00:00:44,456


35
00:00:44,456 --> 00:00:44,527


36
00:00:44,527 --> 00:00:44,598


37
00:00:44,598 --> 00:00:44,669


38
00:00:44,669 --> 00:00:44,740


39
00:00:44,740 --> 00:00:44,811


40
00:00:44,811 --> 00:00:44,882


41
00:00:44,882 --> 00:00:44,953


42
00:00:44,953 --> 00:00:45,024


43
00:00:45,024 --> 00:00:45,095


44
00:00:45,095 --> 00:00:45,166


45
00:00:45,166 --> 00:00:45,237


46
00:00:45,237 --> 00:00:45,308


47
00:00:45,308 --> 00:00:45,379


48
00:00:45,379 --> 00:00:45,450


49
00:00:45,450 --> 00:00:45,521


50
00:00:45,521 --> 00:00:45,592


51
00:00:45,592 --> 00:00:45,663


52
00:00:45,663 --> 00:00:45,734


53
00:00:45,734 --> 00:00:45,805


54
00:00:45,805 --> 00:00:45,876


55
00:00:45,876 --> 00:00:45,947


56
00:00:45,947 --> 00:00:46,018


57
00:00:46,018 --> 00:00:46,089


58
00:00:46,089 --> 00:00:46,160


59
00:00:46,160 --> 00:00:46,231


60
00:00:46,231 --> 00:00:46,302


61
00:00:46,302 --> 00:00:46,373


62
00:00:46,373 --> 00:00:46,444


63
00:00:46,444 --> 00:00:46,515


64
00:00:46,515 --> 00:00:46,586


65
00:00:46,586 --> 00:00:46,657


66
00:00:46,657 --> 00:00:46,728


67
00:00:46,728 --> 00:00:46,799


68
00:00:46,799 --> 00:00:46,870


69
00:00:46,870 --> 00:00:46,941


70
00:00:46,941 --> 00:00:47,012


71
00:00:47,012 --> 00:00:47,083


72
00:00:47,083 --> 00:00:47,154


73
00:00:47,154 --> 00:00:47,225


74
00:00:47,225 --> 00:00:47,296


75
00:00:47,296 --> 00:00:47,367


76
00:00:47,367 --> 00:00:47,438


77
00:00:47,438 --> 00:00:47,509


78
00:00:47,509 --> 00:00:47,580


79
00:00:47,580 --> 00:00:47,651


80
00:00:47,651 --> 00:00:47,722


81
00:00:47,722 --> 00:00:47,793


82
00:00:47,793 --> 00:00:47,864


83
00:00:47,864 --> 00:00:47,935


84
00:00:47,935 --> 00:00:48,006


85
00:00:48,006 --> 00:00:48,077


86
00:00:48,077 --> 00:00:48,148


87
00:00:48,148 --> 00:00:48,219


88
00:00:48,219 --> 00:00:48,290


89
00:00:48,290 --> 00:00:48,361


90
00:00:48,361 --> 00:00:48,432


91
00:00:48,432 --> 00:00:48,503


92
00:00:48,503 --> 00:00:48,574


93
00:00:48,574 --> 00:00:48,645


94
00:00:48,645 --> 00:00:48,716


95
00:00:48,716 --> 00:00:48,787


96
00:00:48,787 --> 00:00:48,858


97
00:00:48,858 --> 00:00:48,929


98
00:00:48,929 --> 00:00:49,000


99
00:00:49,000 --> 00:00:49,071


100
00:00:49,071 --> 00:00:52,450


101
00:02:19,451 --> 00:02:22,715
Dovrebbero rendere il giorno del cambio dell'ora il primo giorno d'estate.

102
00:02:22,800 --> 00:02:24,055
Come?

103
00:02:24,223 --> 00:02:26,316
Be', sono le otto e c'è ancora luce.

104
00:02:26,441 --> 00:02:29,162
Sai quanto ci serve a noi un'ora in più di luce.

105
00:02:29,204 --> 00:02:30,920
Dobbiamo fare comunque tre ore di strada per tornare indietro.

106
00:02:31,129 --> 00:02:32,930
Saremo a casa solo dopo mezzanotte.

107
00:02:32,971 --> 00:02:35,692
Be', se davvero ti desse fastidio, Johnny, non lo faresti.

108
00:02:35,818 --> 00:02:38,581
Pensi che mi piaccia buttare la domenica in un posto del genere?

109
00:02:38,665 --> 00:02:40,758
Sai, penso che dovremmo o spostare qui la mamma,

110
00:02:40,883 --> 00:02:43,395
o spostare il cimitero a Pittsburgh.

111
00:02:43,479 --> 00:02:45,488
La mamma non può fare un viaggio simile.

112
00:02:45,572 --> 00:02:47,748
Non lo so se non può.

113
00:02:48,041 --> 00:02:51,809
– Sono rimaste delle caramelle?
– No.

114
00:02:52,185 --> 00:02:54,571
Guarda questo coso. "Ricordiamo sempre".

115
00:02:54,697 --> 00:02:57,167
Io no invece. Sai, non mi ricordo nemmeno che aspetto aveva il vecchio.

116
00:02:57,292 --> 00:02:58,967
Johnny, ti ci vogliono cinque minuti.

117
00:02:59,092 --> 00:03:04,073
Cinque minuti per mettere i fiori sulla tomba e sei ore per andare avanti e indietro.

118
00:03:04,115 --> 00:03:06,376
La mamma vuole ricordare, e quindi noi scorrazziamo per 200 miglia di campagna

119
00:03:06,459 --> 00:03:08,469
e lei sta a casa.

120
00:03:08,636 --> 00:03:10,436
Be', ora siamo qui, John, va bene?

121
00:03:17,845 --> 00:03:20,650
[Radio:] Prova... di nuovo in... Ah, signore e... Siamo di nuovo

122
00:03:20,776 --> 00:03:23,162
in onda dopo un'interruzione dovuta a un problema tecnico...

123
00:03:35,594 --> 00:03:38,692
Non c'è niente che non va con la radio. Doveva essere la stazione.

124
00:03:38,817 --> 00:03:41,036
In che fila è?

125
00:04:01,338 --> 00:04:03,347
Non c'è nessuno in giro.

126
00:04:03,598 --> 00:04:06,235
Be', è tardi. Se ti fossi alzato prima...

127
00:04:06,277 --> 00:04:09,165
Oh, dai, già così mi sono perso un'ora di sonno per via del cambio dell'ora.

128
00:04:09,249 --> 00:04:12,305
Penso che ti lamenti solo per sentirti parlare.

129
00:04:12,340 --> 00:04:14,022
Eccola qui.

130
00:04:29,719 --> 00:04:32,607
Mi chiedo cosa sia successo alla corona dell'anno scorso.

131
00:04:33,025 --> 00:04:35,997
Ogni anno spendiamo un bel po' di soldi per questi cosi.

132
00:04:36,081 --> 00:04:38,677
Veniamo qui, e quella dell'anno scorso non c'è più.

133
00:04:38,761 --> 00:04:40,644
Be', i fiori muoiono,

134
00:04:40,770 --> 00:04:43,449
e il guardiano o qualcun altro porta via la corona.

135
00:04:43,951 --> 00:04:47,006
Sì, e con un po' di sputo e una bella lucidata

136
00:04:47,090 --> 00:04:48,304
la pulisce e la rivende l'anno successivo.

137
00:04:49,016 --> 00:04:51,611
Mi chiedo quante volte abbiamo ricomprato la stessa...

138
00:05:08,899 --> 00:05:11,704
Hey, andiamo, Barb, in chiesa ci sei andata stamattina, hm?

139
00:05:30,625 --> 00:05:34,978
Dai, voglio dire, per pregare c'è la chiesa, hm? Andiamo.

140
00:05:35,229 --> 00:05:38,034
Non ti ho visto in chiesa ultimamente.

141
00:05:39,959 --> 00:05:42,178
Be', non ha molto senso che io vada in chiesa.

142
00:05:42,889 --> 00:05:46,448
Ti ricordi quella volta, quand'eravamo piccoli, che eravamo qui?

143
00:05:46,573 --> 00:05:48,457
È stato proprio da laggiù.

144
00:05:48,582 --> 00:05:50,466
Sono saltato fuori da dietro un albero, venendo verso di te 

145
00:05:50,550 --> 00:05:53,229
e il nonno si è tutto agitato, e mi ha minacciato col pugno, e ha detto:

146
00:05:53,313 --> 00:05:55,615
"Ragazzo, brucerai all'inferno!"

147
00:05:56,159 --> 00:05:58,461
Te lo ricordi? Proprio lì.

148
00:05:59,090 --> 00:06:00,303
Be', ti spaventavi proprio un sacco qui.

149
00:06:01,936 --> 00:06:03,276
Johnny.

150
00:06:03,694 --> 00:06:07,168
– Be', ti spaventi ancora.
– Smettila ora. Davvero.

151
00:06:10,852 --> 00:06:14,117
Stanno venendo a prenderti, Barbra.

152
00:06:14,410 --> 00:06:17,054
Smettila. Sei un ignorante.

153
00:06:17,089 --> 00:06:19,350
Stanno venendo a prenderti, Barbra.

154
00:06:20,103 --> 00:06:22,405
Smettila. Ti comporti come un bambino.

155
00:06:22,740 --> 00:06:24,289
Stanno venendo a prenderti.

156
00:06:24,875 --> 00:06:27,596
Guarda! Ecco che ne arriva uno adesso.

157
00:06:28,433 --> 00:06:31,279
– Ti sentirà.
– Eccolo che arriva. Io me ne vado di qui!

158
00:06:31,447 --> 00:06:32,536
Johnny!

159
00:06:43,336 --> 00:06:44,507
Johnny!

160
00:06:44,591 --> 00:06:46,349
Aiuto!

161
00:13:54,659 --> 00:13:56,500
Va tutto bene.

162
00:13:59,598 --> 00:14:01,733
Non preoccuparti di lui. Posso occuparmene.

163
00:14:01,817 --> 00:14:04,831
Probabilmente ce ne saranno molti altri appena si accorgono di noi.

164
00:14:08,222 --> 00:14:09,602
Il furgone è senza benzina.

165
00:14:09,686 --> 00:14:11,696
Quella pompa laggiù è chiusa. C'è una chiave?

166
00:14:13,621 --> 00:14:16,635
Possiamo provare ad andarcene da qui se troviamo un po' di benzina. C'è una chiave?

167
00:14:26,723 --> 00:14:28,691
Immagino che l'abbia già provato.

168
00:14:38,193 --> 00:14:39,784
Vivi qui?

169
00:15:02,932 --> 00:15:04,858
Dobbiamo andarcene di qui.

170
00:15:04,983 --> 00:15:07,160
Dobbiamo andare dove ci sono altre persone.

171
00:15:10,802 --> 00:15:13,021
Forse dovremmo prendere del cibo.

172
00:15:13,397 --> 00:15:17,249
Proverò a cercare del cibo.

173
00:15:59,778 --> 00:16:03,797
– Cosa sta succedendo?
– Ci vorrà solo un secondo.

174
00:16:04,048 --> 00:16:05,261
Cosa sta succedendo?

175
00:16:18,865 --> 00:16:20,289
Due di loro.

176
00:16:25,521 --> 00:16:28,578
Ce ne sono due lì fuori. Ne hai visti altri qui intorno?

177
00:16:28,613 --> 00:16:30,754
Di quei due posso occuparmi io.

178
00:16:30,796 --> 00:16:33,349
– So che hai paura, ma dobbiamo...
– Non lo so! Non lo so!

179
00:16:33,384 --> 00:16:35,443
Cosa sta succedendo?

180
00:18:56,342 --> 00:18:57,766
Ora sanno che siamo qui.

181
00:19:13,129 --> 00:19:14,426
Non guardarlo.

182
00:20:27,597 --> 00:20:29,941
Accendi qualche luce in più in giro per la casa.

183
00:21:07,698 --> 00:21:11,006
Perché non provi a vedere se riesci a trovare del legno, delle assi,

184
00:21:11,048 --> 00:21:13,099
qualcosa di là vicino al camino... qualcosa per barricarci qui dentro?

185
00:21:17,871 --> 00:21:19,126
Maledizione...

186
00:21:21,848 --> 00:21:26,369
Guarda. Lo so che hai paura. Anche io ho paura.

187
00:21:26,452 --> 00:21:29,891
Ma dobbiamo provare a sigillare questa casa insieme.

188
00:21:29,926 --> 00:21:32,521
Ora, io sbarrerò le finestre e le porte. Hai capito?

189
00:21:32,556 --> 00:21:35,208
Saremo al sicuro qui.

190
00:21:35,243 --> 00:21:38,800
Saremo al sicuro finché qualcuno verrà a soccorrerci. Ma dobbiamo lavorare insieme.

191
00:21:38,835 --> 00:21:39,931
Dovrai aiutarmi.

192
00:21:39,973 --> 00:21:43,237
Ora voglio che tu vada di là e trovi del legno, così posso barricare porte e finestre.

193
00:21:44,117 --> 00:21:45,121
Ok?

194
00:21:46,294 --> 00:21:47,424
Ok?

195
00:24:27,035 --> 00:24:28,249
Non sono tanto forti.

196
00:24:28,543 --> 00:24:31,765
Ecco, devi scegliere dei chiodi. Scegli i più grossi che trovi.

197
00:24:37,417 --> 00:24:39,928
Ecco, questa stanza sembra abbastanza sicura.

198
00:24:41,770 --> 00:24:44,909
Se siamo costretti, possiamo correre qui e sbarrare la porta.

199
00:24:47,839 --> 00:24:51,230
Non ci vorrà molto prima che quelle cose tornino alla carica per entrare qui dentro.

200
00:24:51,272 --> 00:24:54,788
Ora hanno paura.

201
00:24:56,295 --> 00:24:59,351
Hanno paura del fuoco. Ho scoperto questo.

202
00:25:11,532 --> 00:25:15,551
Conosci un posto giù per la strada che si chiama Beekman's? Tavola calda Beekman's?

203
00:25:22,332 --> 00:25:25,346
Comunque, è lì che ho trovato il furgone che ho lasciato lì fuori.

204
00:25:27,481 --> 00:25:29,406
C'è una radio nel furgone.

205
00:25:30,788 --> 00:25:32,797
Ero saltato dentro per ascoltarla,

206
00:25:33,300 --> 00:25:37,402
quando una grande autocisterna di benzina è passata urlando davanti a me.

207
00:25:37,444 --> 00:25:41,462
Be', dovevano esserci 10-15 di quelle cose che la inseguivano.

208
00:25:42,718 --> 00:25:44,644
Che si aggrappavano e la trattenevano.

209
00:25:48,159 --> 00:25:50,001
All'inizio non li avevo visti.

210
00:25:51,676 --> 00:25:54,773
Vedevo solo che il camion si muoveva in modo strano.

211
00:25:55,611 --> 00:25:58,122
E quelle cose lo stavano raggiungendo.

212
00:26:00,592 --> 00:26:03,647
Il camion mi attraversato la strada proprio davanti.

213
00:26:04,485 --> 00:26:07,624
Ho inchiodato per evitare di andarci a sbattere contro.

214
00:26:07,917 --> 00:26:10,052
Ha sfondato il guardrail.

215
00:26:16,289 --> 00:26:20,224
Penso... penso che l'autista abbia sbandato,

216
00:26:20,434 --> 00:26:23,573
e sia finito dritto contro la stazione di rifornimento accanto a Beekman's.

217
00:26:23,992 --> 00:26:27,675
È passato attraverso al cartellone. Ha divelto una pompa di benzina

218
00:26:27,717 --> 00:26:28,645
senza mai fermarsi.

219
00:26:28,680 --> 00:26:31,485
Ma a quel punto era un falò in corsa.

220
00:26:34,707 --> 00:26:38,350
Non sapevo se il camion stesse per esplodere o che altro.

221
00:26:41,196 --> 00:26:45,089
Sento ancora l'uomo, che urla.

222
00:26:49,066 --> 00:26:52,833
Questa cosa semplicemente indietreggia allontanandosi.

223
00:26:54,465 --> 00:26:57,731
Io guardo di nuovo verso la tavola calda per vedere

224
00:26:57,773 --> 00:27:00,075
se c'era qualcuno che potesse aiutarmi.

225
00:27:02,586 --> 00:27:04,728
È stato allora che mi sono accorto

226
00:27:04,763 --> 00:27:07,191
che il posto era stato completamente circondato.

227
00:27:09,368 --> 00:27:12,130
Non c'era un segno di vita rimasto, a parte...

228
00:27:16,023 --> 00:27:18,200
a quel punto, non c'erano più urla.

229
00:27:20,126 --> 00:27:22,261
Mi sono reso conto che...

230
00:27:23,558 --> 00:27:25,281
Ero solo.

231
00:27:25,316 --> 00:27:26,531
Con 50 o 60 di quelle cose.

232
00:27:28,414 --> 00:27:30,926
Che se ne stavano lì,

233
00:27:31,804 --> 00:27:33,688
e mi guardavano.

234
00:27:35,196 --> 00:27:37,288
Ho messo in moto il furgone. Li ho...

235
00:27:38,753 --> 00:27:40,888
semplicemente travolti.

236
00:27:40,972 --> 00:27:42,730
Non si muovevano.

237
00:27:42,814 --> 00:27:48,507
Non scappavano, né... stavano semplicemente lì, e mi fissavano.

238
00:27:50,684 --> 00:27:52,944
Volevo solo schiacciarli.

239
00:27:57,004 --> 00:28:01,357
E loro... si sparpagliavano per aria, come scarafaggi.

240
00:28:03,952 --> 00:28:06,758
Noi stavamo guidando nel cimitero.

241
00:28:07,636 --> 00:28:09,185
Johnny e io.

242
00:28:10,232 --> 00:28:11,613
Johnny.

243
00:28:17,851 --> 00:28:22,037
Eravamo venuti per mettere una corona sulla tomba di mio padre.

244
00:28:24,088 --> 00:28:27,855
Johnny e...
e lui ha detto:

245
00:28:29,027 --> 00:28:31,999
"Posso avere delle caramelle, Barbra?"

246
00:28:35,012 --> 00:28:37,357
E non ne avevamo.

247
00:28:39,743 --> 00:28:41,417
E...

248
00:28:46,147 --> 00:28:47,445
Oh, fa caldo qui dentro.

249
00:28:48,115 --> 00:28:49,203
Caldo...

250
00:28:56,152 --> 00:28:58,726
E ha detto: "Oh, è tardi."

251
00:28:58,761 --> 00:29:01,301
"Perché siamo partiti così tardi?"

252
00:29:01,845 --> 00:29:04,113
E io ho detto: "Johnny,

253
00:29:04,148 --> 00:29:06,868
se tu ti fossi alzato prima,

254
00:29:06,903 --> 00:29:08,710
non sarebbe così tardi."

255
00:29:09,715 --> 00:29:12,854
Johnny mi ha chiesto se avevo paura.

256
00:29:13,064 --> 00:29:16,287
E io ho detto: "Non ho paura, Johnny."

257
00:29:18,463 --> 00:29:21,980
E poi questa figura ha cominciato a venirci incontro.

258
00:29:23,612 --> 00:29:27,631
Si avvicinava piano, e Johnny continuava a prendermi in giro e a dire:

259
00:29:27,798 --> 00:29:30,896
"Sta venendo a prenderti, Barbra."

260
00:29:30,938 --> 00:29:33,993
E io ridevo e gli dicevo: "Johnny, smettila."

261
00:29:36,003 --> 00:29:38,556
E poi Johnny è corso via.

262
00:29:38,640 --> 00:29:40,942
E io sono andata verso quest'uomo,

263
00:29:40,977 --> 00:29:43,244
perché volevo scusarmi,

264
00:29:44,584 --> 00:29:46,594
Perché non ti tranquillizzi un po'?

265
00:29:46,635 --> 00:29:50,486
E l'ho guardato in faccia, e ho detto: "Santo cielo..."

266
00:29:51,993 --> 00:29:53,458
E mi ha afferrata!

267
00:29:54,714 --> 00:29:58,481
Mi ha afferrata! E mi ha attaccata!

268
00:29:58,774 --> 00:30:02,082
Mi tratteneva per i vestiti e mi ha attaccata!

269
00:30:02,207 --> 00:30:04,468
Penso che dovresti tranquillizzarti.

270
00:30:05,053 --> 00:30:09,114
Oh, ho urlato: "Johnny! Johnny, aiuto! Oh, aiuto!"

271
00:30:09,149 --> 00:30:12,504
E non mi lasciava...

272
00:30:16,397 --> 00:30:18,281
E allora Johnny è arrivato e ha corso

273
00:30:19,411 --> 00:30:21,671
e ha... ha combattuto con quest'uomo,

274
00:30:22,509 --> 00:30:25,397
e io ho avuto paura e sono scappata.

275
00:30:25,481 --> 00:30:27,197
Sono scappata... scappata...

276
00:30:31,467 --> 00:30:33,937
E Johnny non mi ha seguita.

277
00:30:35,066 --> 00:30:38,458
Dobbiamo... dobbiamo aspettare Johnny.

278
00:30:44,276 --> 00:30:46,746
Forse... dovremmo andare fuori a prenderlo.

279
00:30:47,876 --> 00:30:50,345
Dobbiamo uscire e andare a prendere Johnny.

280
00:30:50,387 --> 00:30:51,894
È là fuori.

281
00:30:53,025 --> 00:30:56,959
Per favore, non mi senti?
Dobbiamo uscire e andare a prenderlo.

282
00:30:58,718 --> 00:31:02,109
Per favore! Dobbiamo andare a prendere Johnny!

283
00:31:02,569 --> 00:31:04,536
Per favore aiutami!

284
00:31:06,839 --> 00:31:09,894
Senti, non sai cosa sta succedendo là fuori? Non è una gita scolastica.

285
00:31:09,929 --> 00:31:12,287
Non capisci? Mio fratello è solo.

286
00:31:12,322 --> 00:31:16,466
– Tuo fratello è morto.
– No! Mio fratello non è morto!

287
00:32:10,549 --> 00:32:12,977
[Radio:] A causa dell'evidente minaccia nei confronti di un numero imprecisato di cittadini,

288
00:32:13,103 --> 00:32:16,200
e a causa della crisi che è ancora in corso,

289
00:32:16,242 --> 00:32:19,214
questa stazione radio continuerà a trasmettere giorno e notte.

290
00:32:19,507 --> 00:32:21,767
Questa stazione e centinaia di altre stazioni radio e TV

291
00:32:21,809 --> 00:32:23,860
in tutta questa parte del paese stanno unendo le loro risorse

292
00:32:23,986 --> 00:32:29,051
attraverso una rete di connessioni di emergenza per tenervi informati di tutti gli sviluppi.

293
00:32:29,428 --> 00:32:32,776
In questo momento, ripetiamo, questi sono i fatti a nostra conoscenza.

294
00:32:32,818 --> 00:32:34,576
Vi è un'epidemia di omicidi di massa

295
00:32:34,618 --> 00:32:37,675
che vengono commessi da quello che è praticamente un esercito di assassini non identificati.

296
00:32:37,842 --> 00:32:40,270
Gli omicidi stanno avvenendo in villaggi, città,

297
00:32:40,437 --> 00:32:45,376
case rurali e di periferia, senza seguire uno schema evidente e senza ragioni apparenti per i massacri.

298
00:32:45,411 --> 00:32:48,557
Sembra trattarsi di una improvvisa esplosione generalizzata di omicidi di massa.

299
00:32:48,726 --> 00:32:51,411
Abbiamo alcune descrizioni degli assassini.

300
00:32:51,446 --> 00:32:54,271
I testimoni oculari affermano che sono persone dall'aspetto ordinario.

301
00:32:54,306 --> 00:32:57,097
Alcuni dicono che sembrano in una sorta di trance.

302
00:32:57,139 --> 00:32:58,604
Altri li descrivono come...

303
00:33:08,693 --> 00:33:14,594
Quindi, al momento non c'è davvero per noi alcun modo

304
00:33:15,600 --> 00:33:16,604
per poter dire da chi o cosa dovete difendervi.

305
00:33:16,646 --> 00:33:20,539
...reazione dei capi delle forze dell'ordine

306
00:33:20,581 --> 00:33:24,641
è al momento di completo sconcerto.

307
00:33:26,651 --> 00:33:30,752
La polizia, gli sceriffi e le ambulanze

308
00:33:30,787 --> 00:33:32,803
sono letteralmente sommersi da un diluvio di richieste d'aiuto.

309
00:33:32,845 --> 00:33:35,273
La situazione può essere descritta con la parola 'caos'.

310
00:33:35,308 --> 00:33:37,702
I sindaci di Pittsburgh, Philadelphia e Miami,

311
00:33:37,744 --> 00:33:40,506
insieme ai governatori di diversi stati dell'Est e del Midwest,

312
00:33:40,841 --> 00:33:44,022
hanno affermato che la Guardia nazionale potrebbe essere mobilitata da un momento all'altro,

313
00:33:44,105 --> 00:33:45,278
ma ciò al momento non è ancora accaduto.

314
00:33:45,445 --> 00:33:49,799
L'unico suggerimento che i nostri reporter hanno potuto ottenere da fonti ufficiali

315
00:33:49,834 --> 00:33:53,817
è che i privati cittadini rimangano nelle loro case e tengano le porte chiuse.

316
00:33:53,985 --> 00:33:56,461
Non avventuratevi all'esterno, per alcuna ragione,

317
00:33:56,496 --> 00:33:58,296
finché la natura di questa crisi non sarà stata determinata

318
00:33:58,464 --> 00:34:01,519
e finché non potremo indicarvi quale linea d'azione seguire.

319
00:34:01,554 --> 00:34:04,283
Continuate ad ascoltare la radio e la TV

320
00:34:04,366 --> 00:34:07,589
per tutte le istruzioni specifiche man mano che questa crisi conosce ulteriori sviluppi.

321
00:34:07,624 --> 00:34:10,812
Migliaia di impiegati e operai sono stati incoraggiati

322
00:34:10,896 --> 00:34:12,696
a non lasciare i loro posti di lavoro,

323
00:34:12,738 --> 00:34:15,291
e a non fare alcun tentativo di raggiungere le loro case.

324
00:34:15,459 --> 00:34:18,354
Tuttavia, a dispetto di queste raccomandazioni e avvertimenti,

325
00:34:18,389 --> 00:34:20,691
le strade e le autostrade sono affollate di persone che tentano

326
00:34:20,733 --> 00:34:24,375
freneticamente di raggiungere le loro famiglie, o anche solo, apparentemente, di fuggire da qualche parte.

327
00:34:24,919 --> 00:34:30,068
Ripeto: la linea d'azione più sicura al momento è di restare semplicemente dove...

328
00:34:48,653 --> 00:34:50,586
Signore e signori, abbiamo appena ricevuto notizia

329
00:34:50,621 --> 00:34:52,839
che il presidente ha convocato una riunione del suo gabinetto

330
00:34:53,007 --> 00:34:55,442
per affrontare l'improvvisa epidemia di omicidi

331
00:34:55,477 --> 00:34:57,988
che ha investito il terzo orientale di questo paese.

332
00:34:58,023 --> 00:35:00,500
La riunione avrà luogo nel giro della prossima ora.

333
00:35:00,542 --> 00:35:02,970
I membri del gabinetto presidenziale saranno affiancati

334
00:35:03,054 --> 00:35:06,863
a porte chiuse dagli ufficiali dell'FBI e dai capi delle forze armate.

335
00:35:07,532 --> 00:35:09,667
Un portavoce della Casa Bianca, annunciando questa riunione,

336
00:35:09,709 --> 00:35:11,719
ha detto che vi sarà una dichiarazione ufficiale

337
00:35:11,760 --> 00:35:13,770
il prima possibile dopo il meeting.

338
00:35:13,812 --> 00:35:16,239
Questo è l'ultimo comunicato appena ricevuto dalla nostra redazione.

339
00:35:16,867 --> 00:35:21,388
Ci giunge voce inoltre dai servizi stampa nazionali di Washington, D.C.,

340
00:35:21,472 --> 00:35:25,909
che alla riunione presidenziale di emergenza di cui parlavamo poco fa

341
00:35:25,951 --> 00:35:29,593
parteciperanno anche scienziati di punta della NASA.

342
00:35:40,518 --> 00:35:43,490
Le stazioni radio e TV della parte orientale del paese,

343
00:35:43,574 --> 00:35:45,499
inclusa quella che state ascoltando,

344
00:35:45,625 --> 00:35:48,638
hanno unito le loro forze per formare una rete di emergenza

345
00:35:48,680 --> 00:35:50,690
per comunicarvi le notizie man mano che la situazione evolve.

346
00:35:50,857 --> 00:35:53,369
Vi raccomandiamo di rimanere collegati via radio e via TV

347
00:35:53,453 --> 00:35:55,336
e di rimanere al chiuso a tutti i costi.

348
00:35:56,927 --> 00:35:59,104
Le ultime notizie che sono arrivate in questa redazione

349
00:35:59,145 --> 00:36:01,155
descrivono persone terrorizzate che cercano rifugio

350
00:36:01,197 --> 00:36:03,206
in chiese, scuole ed edifici governativi.

351
00:36:03,248 --> 00:36:04,971
Chiedono rifugio e protezione

352
00:36:05,006 --> 00:36:06,597
contro gli omicidi di massa che apparentemente

353
00:36:06,632 --> 00:36:08,438
stanno travolgendo gran parte del paese.

354
00:36:08,941 --> 00:36:11,787
Gli ufficiali delle forze dell'ordine non sono in grado di spiegare,

355
00:36:11,871 --> 00:36:13,755
e nemmeno, ancora, di ipotizzare

356
00:36:13,797 --> 00:36:15,974
le ragioni di questa ondata di omicidi...

357
00:36:17,732 --> 00:36:23,090
Il Capo T.K. Dunmore di Camden, North Carolina, ha detto, citazione,

358
00:36:23,125 --> 00:36:27,736
"Dite alla gente, per amor di Dio, di stare lontano dalle strade.

359
00:36:27,820 --> 00:36:31,134
Ditegli di andare a casa e di sprangare porte e finestre.

360
00:36:31,169 --> 00:36:34,684
Non sappiamo con che genere di pazzi omicidi abbiamo a che fare". Fine citazione.

361
00:36:36,108 --> 00:36:38,787
Capo Dunmore di Camden, North Carolina.

362
00:36:39,498 --> 00:36:42,262
Finora le uniche descrizioni, gli unici indizi

363
00:36:42,345 --> 00:36:46,447
che possediamo in assoluto degli assassini vengono da testimoni terrorizzati.

364
00:36:46,530 --> 00:36:48,665
Tali resoconti dei testimoni descrivono diversamente

365
00:36:48,749 --> 00:36:50,800
gli uccisori come "persone dall'aspetto ordinario",

366
00:36:50,842 --> 00:36:52,475
"mostri deformi",

367
00:36:52,559 --> 00:36:54,575
"persone che sembrano in trance".

368
00:36:54,610 --> 00:36:58,294
E "cose che sembrano persone ma si comportano come animali".

369
00:36:58,336 --> 00:37:00,931
Alcuni testimoni oculari dicono di aver visto delle vittime

370
00:37:00,966 --> 00:37:03,526
che sembravano esser state dilaniate.

371
00:37:03,861 --> 00:37:08,047
Tutta questa storia raccapricciante è cominciata due giorni fa,

372
00:37:08,089 --> 00:37:12,149
con la notizia del massacro di una famiglia di sette persone...

373
00:37:12,191 --> 00:37:14,326
Da allora, le notizie di omicidi senza senso

374
00:37:14,368 --> 00:37:16,377
hanno cominciato a crescere a dismisura in un regno del terrore

375
00:37:16,412 --> 00:37:17,256
che si è diffuso...

376
00:37:21,651 --> 00:37:23,660
... tener traccia degli omicidi che vengono riportati

377
00:37:23,695 --> 00:37:25,670
collocando dei segnaposto su una mappa

378
00:37:25,795 --> 00:37:27,554
sembrano indicare una diffusione generale

379
00:37:27,637 --> 00:37:31,154
dagli stati dell'estremo sudest agli stati del nord e dell'ovest.

380
00:37:31,656 --> 00:37:33,414
I nostri giornalisti, che sono stati al telefono

381
00:37:33,449 --> 00:37:35,388
con ufficiali di altre città

382
00:37:35,423 --> 00:37:38,395
hanno stabilito che nessuno di questi omicidi di massa

383
00:37:38,688 --> 00:37:41,744
è ancora avvenuto a ovest del fiume Mississippi,

384
00:37:41,786 --> 00:37:44,926
tranne che nell'area all'estremo sudest del Texas.

385
00:37:45,302 --> 00:37:46,935
Simili omicidi sono stati segnalati

386
00:37:46,977 --> 00:37:48,734
intorno alle aree di Houston e di Galveston,

387
00:37:48,748 --> 00:37:49,830
ma non si tratta di niente di simile...

388
00:37:49,865 --> 00:37:51,372
Ho trovato un fucile e dei proiettili.

389
00:37:54,344 --> 00:37:55,432
Oh, e queste.

390
00:38:03,553 --> 00:38:05,520
Ora le nostre barricate sono piuttosto solide.

391
00:38:06,819 --> 00:38:08,534
Dovremmo essere al sicuro qui dentro, per un po'.

392
00:38:10,209 --> 00:38:12,176
Abbiamo un fucile e munizioni,

393
00:38:12,720 --> 00:38:14,227
cibo e la radio.

394
00:38:16,739 --> 00:38:20,046
Presto o tardi qualcuno deve venire e tirarci fuori di qui.

395
00:38:21,594 --> 00:38:24,609
Quindi ci uniamo di nuovo alle forze dell'ordine

396
00:38:24,902 --> 00:38:26,828
per raccomandarvi di cercare rifugio in qualche edificio.

397
00:38:26,911 --> 00:38:28,689
Chiudete saldamente porte e finesre.

398
00:38:28,724 --> 00:38:30,469
Hey, parlano di noi. Stiamo facendo le cose bene.

399
00:38:30,511 --> 00:38:32,478
Fate attenzione a qualunque estraneo sospetto,

400
00:38:32,520 --> 00:38:34,529
e rimanete sintonizzati alla radio e alla televisione

401
00:38:34,571 --> 00:38:35,750
per le istruzioni di sopravvivenza

402
00:38:35,785 --> 00:38:38,046
e per ulteriori dettagli sullo sviluppo di questa storia.

403
00:38:38,130 --> 00:38:39,929
Guarda, io non so se mi senti.

404
00:38:40,767 --> 00:38:42,609
Ma ora vado di sopra.

405
00:38:44,953 --> 00:38:47,422
Se qualcosa dovesse tentare di fare irruzione, lo sentirò dal piano di sopra.

406
00:38:47,457 --> 00:38:49,222
E correrò giù per occuparmene.

407
00:38:51,399 --> 00:38:52,829
Va tutto bene per adesso.

408
00:38:52,864 --> 00:38:56,129
Tornerò più tardi per rinforzare le porte e le finestre.

409
00:38:56,631 --> 00:38:58,683
Ma sarai al sicuro per adesso, ok?

410
00:39:01,194 --> 00:39:02,283
Ok?

411
00:39:05,338 --> 00:39:07,599
[Radio:] I responsabili della protezione civile a Cumberland

412
00:39:07,634 --> 00:39:08,854
hanno comunicato ai giornalisti che le vittime degli omicidi

413
00:39:08,896 --> 00:39:13,878
mostrano segni di essere state parzialmente divorate dai loro assassini.

414
00:39:53,184 --> 00:39:55,653
Rapporti coerenti da parte dei testimoni secondo cui coloro

415
00:39:55,689 --> 00:39:58,542
che agivano come in una sorta di trance

416
00:39:58,584 --> 00:40:00,307
hanno ucciso e mangiato le loro vittime

417
00:40:00,342 --> 00:40:03,983
hanno spinto le autorità a esaminare i corpi di alcune delle vittime.

418
00:40:04,018 --> 00:40:07,626
Le autorità mediche di Cumberland hanno concluso che in tutti i casi

419
00:40:07,661 --> 00:40:11,937
gli uccisori mangiano la carne delle persone che uccidono.

420
00:40:12,272 --> 00:40:15,998
Ripetiamo questo ultimo bollettino, ricevuto da Cumberland, Maryland, pochi minuti fa.

421
00:40:16,033 --> 00:40:18,384
Le autorità della protezione civile hanno comunicato ai giornalisti

422
00:40:18,467 --> 00:40:20,435
che le vittime degli omicidi mostrano segni

423
00:40:20,519 --> 00:40:23,365
di essere state parzialmente divorate dai loro assassini.

424
00:40:23,407 --> 00:40:27,174
Gli esami medici sui corpi delle vittime hanno provato conclusivamente

425
00:40:27,209 --> 00:40:30,230
che gli uccisori mangiano la carne delle persone che uccidono.

426
00:40:31,150 --> 00:40:35,714
E così questa storia incredibile diventa più orribile con ogni rapporto.

427
00:40:35,749 --> 00:40:37,939
È difficile immaginare che una cosa simile sta davvero accadendo,

428
00:40:37,974 --> 00:40:41,657
ma questi sono i rapporti che abbiamo ricevuto e che vi stiamo trasmettendo,

429
00:40:41,692 --> 00:40:44,965
rapporti che sono stati verificati quanto più estesamente possibile

430
00:40:45,000 --> 00:40:46,597
in questa situazione concitata.

431
00:41:00,075 --> 00:41:02,588
– Aspetta!
– Non sparare. Veniamo dalla città.

432
00:41:02,630 --> 00:41:03,676
Una radio!

433
00:41:04,681 --> 00:41:07,701
[Radio:] Lo sceriffo della contea di Butler ha verificato che i rapporti

434
00:41:07,736 --> 00:41:11,881
secondo cui le vittime degli omicidi sono state parzialmente divorate dai loro carnefici sono veri.

435
00:41:14,057 --> 00:41:17,071
Quanto tempo siete rimasti lì sotto? Mi avrebbe fatto comodo un po' di aiuto qui.

436
00:41:17,113 --> 00:41:18,501
È la cantina. È il posto più sicuro.

437
00:41:18,536 --> 00:41:20,880
Vuol dire che non avete sentito il fracasso che facevamo qui sopra?

438
00:41:20,915 --> 00:41:22,932
Come facevamo a sapere cosa stava succedendo?

439
00:41:22,973 --> 00:41:24,941
Potevano essere quelle cose, per quanto ne sapevamo.

440
00:41:24,983 --> 00:41:26,078
La ragazza urlava.

441
00:41:26,113 --> 00:41:28,373
Certo dovete sapere il rumore che fa una ragazza che urla.

442
00:41:28,408 --> 00:41:29,462
Quelle cose non fanno rumore.

443
00:41:29,797 --> 00:41:32,022
Chiunque avrebbe capito che c'era qualcuno che aveva bisogno di aiuto.

444
00:41:32,057 --> 00:41:34,610
Guarda, è abbastanza difficile sentire cosa succede da lì sotto.

445
00:41:34,736 --> 00:41:36,954
Ci sembrava di sentire delle urla, ma per quanto ne sapevamo

446
00:41:36,996 --> 00:41:39,801
poteva voler dire che quelle cose erano nella casa a rincorrerla.

447
00:41:40,052 --> 00:41:43,024
– E non sareste venuti fuori per aiutarla?
– Be', se ce n'erano tanti...

448
00:41:43,059 --> 00:41:45,285
Dal fracasso sembrava che il posto stesse per venir giù.

449
00:41:45,368 --> 00:41:47,001
Come facevamo a sapere cosa stava succedendo?

450
00:41:47,461 --> 00:41:48,549
Aspettate un momento.

451
00:41:48,591 --> 00:41:51,186
Avete appena finito di dire che non ci sentivate da lì sotto.

452
00:41:51,221 --> 00:41:53,573
Ora dite che sembrava che il poto stesse per venir giù.

453
00:41:53,615 --> 00:41:55,917
Sarebbe carino se potessi raccontarla giusta, amico.

454
00:41:56,001 --> 00:41:58,220
Va bene, cosa vuoi insegnarmi?

455
00:41:59,015 --> 00:42:02,154
Non sono disposto a correre un rischio del genere quando abbiamo un posto sicuro.

456
00:42:02,448 --> 00:42:04,833
Ci imbattiamo per pura fortuna in un posto sicuro e tu vieni a dirci

457
00:42:04,875 --> 00:42:08,098
che dobbiamo rischiare le nostre vite solo perché qualcuno potrebbe aver bisogno di aiuto, hm?

458
00:42:08,133 --> 00:42:11,322
– Già. Qualcosa del genere.
– Va bene, perché non sistemiamo questa cosa...

459
00:42:11,364 --> 00:42:12,368
Guardi, signore!

460
00:42:12,410 --> 00:42:14,084
Siamo venuti su, ok? Siamo qui.

461
00:42:14,879 --> 00:42:16,896
Ora suggerisco che andiamo tutti di sotto

462
00:42:16,931 --> 00:42:18,940
prima che qualcuna di quelle cose capisca che siamo qui.

463
00:42:18,975 --> 00:42:20,280
Non possono entrare qui.

464
00:42:20,531 --> 00:42:22,163
Hai barricato tutta la casa?

465
00:42:22,246 --> 00:42:23,000
Sì, quasi tutta.

466
00:42:23,168 --> 00:42:26,223
Tutta a parte un paio di punti di sopra. Non sarà difficile sistemarli.

467
00:42:26,307 --> 00:42:29,238
Sei pazzo. La cantina è il posto più sicuro.

468
00:42:29,273 --> 00:42:31,044
Ti sto dicendo che non possono entrare qui dentro.

469
00:42:31,079 --> 00:42:34,093
E io ti sto dicendo che quelle cose hanno ribaltato la nostra auto.

470
00:42:34,128 --> 00:42:35,893
Siamo stati dannatamente fortunati anche solo a riucire a battercela.

471
00:42:36,103 --> 00:42:39,869
Ora mi dici che quelle... cose non riusciranno a farsi strada tra queste schifose assi di legno?

472
00:42:40,498 --> 00:42:44,014
Di sotto ci sono sua moglie e sua figlia. La bambina è ferita.

473
00:42:46,065 --> 00:42:47,907
Be', penso lo stesso che siamo più al sicuro qui.

474
00:42:49,330 --> 00:42:51,297
Potremmo rinforzare tutto quanto, Mr. Cooper.

475
00:42:51,507 --> 00:42:54,019
Se lavoriamo tutti quanti, potremmo sistemare questo posto in un attimo.

476
00:42:54,060 --> 00:42:55,734
Abbiamo tutto quello che ci serve qui su.

477
00:42:55,776 --> 00:42:58,539
Possiamo portare tutta quella roba di sotto con noi.

478
00:42:58,581 --> 00:43:00,171
Amico, se veramente matto, lo sai?

479
00:43:00,340 --> 00:43:01,678
Ci sono un milione di finestre qui sopra.

480
00:43:01,713 --> 00:43:03,018
Tutte queste finestre. Vuoi...

481
00:43:03,102 --> 00:43:05,739
Vuoi consolidarle abbastanza da tener fuori quelle cose, hm?

482
00:43:05,781 --> 00:43:07,414
Ti ho detto che quelle cose non hanno forza.

483
00:43:07,497 --> 00:43:10,134
Ne ho sfracellati tre e ne ho trascinato un altro fuori dalla porta.

484
00:43:10,218 --> 00:43:13,818
Mi hai sentito, cosa ho detto? Hanno ribaltato la nostra auto.

485
00:43:13,902 --> 00:43:15,701
Oh diavolo, cinque uomini sani qualsiasi possono farlo.

486
00:43:15,743 --> 00:43:16,916
È quello che sto dicendo...

487
00:43:16,958 --> 00:43:19,009
Solo che non saranno cinque, e neanche dieci.

488
00:43:19,051 --> 00:43:21,939
Ce ne saranno venti, trenta, forse cento di quelle cose.

489
00:43:21,974 --> 00:43:23,118
E appena capiscono che siamo qui, 

490
00:43:23,153 --> 00:43:24,576
questo posto sarà brulicante di quelle cose.

491
00:43:24,617 --> 00:43:27,883
Be', se sono così tanti, probabilmente ci prenderanno dovunque noi siamo.

492
00:43:28,552 --> 00:43:30,729
Guarda, la cantina.

493
00:43:31,064 --> 00:43:32,697
La cantina. C'è solo una porta, giusto?

494
00:43:32,739 --> 00:43:35,585
Solo una porta. Dobbiamo proteggere solo quella.

495
00:43:35,627 --> 00:43:38,809
Tom e io l'abbiamo sistemata in modo da chiuderla con delle assi dall'interno.

496
00:43:39,060 --> 00:43:40,273
Ma qui sopra, tutte queste finestre,

497
00:43:40,651 --> 00:43:42,869
non sapremo da dove deve arrivare il prossimo colpo.

498
00:43:42,904 --> 00:43:44,292
Ha ragione su questo, Mr. Cooper.

499
00:43:44,417 --> 00:43:47,223
Ma di sotto nella cantina, non si può scappare da nessuna parte.

500
00:43:47,515 --> 00:43:50,906
Voglio dire, se dovessero entrare, non ci sarebbe una porta sul retro. Saremmo morti.

501
00:43:52,162 --> 00:43:53,711
Da qui possiamo uscire, se dobbiamo.

502
00:43:53,753 --> 00:43:57,059
E abbiamo le finestre per vedere cosa succede fuori.

503
00:43:57,436 --> 00:43:59,201
Ma di sotto, senza finestre,

504
00:43:59,236 --> 00:44:01,538
se venissero dei soccorsi non lo sapremmo nemmeno.

505
00:44:01,622 --> 00:44:03,966
Ma la cantina è il posto più solido.

506
00:44:04,001 --> 00:44:05,557
La cantina è una trappola mortale.

507
00:44:05,724 --> 00:44:09,325
Non lo so, Mr. Cooper. Penso che abbia ragione.

508
00:44:09,827 --> 00:44:11,752
Sa quanti ce ne sono là fuori?

509
00:44:11,794 --> 00:44:13,468
Non lo so, immagino forse sei o sette.

510
00:44:13,678 --> 00:44:17,194
Guardate. Voi due potete fare quello che volete.

511
00:44:17,319 --> 00:44:21,003
Io torno giù nella cantina e a voi conviene decidervi,

512
00:44:21,087 --> 00:44:23,222
perché sprangherò quella porta,

513
00:44:23,306 --> 00:44:25,440
e non la riaprirò più qualunque cosa accada.

514
00:44:25,482 --> 00:44:26,863
Ora aspetti un minuto, Mr. Cooper.

515
00:44:26,905 --> 00:44:29,961
No che non aspetto! Ho preso la mia decisione, ora prendete la vostra.

516
00:44:30,045 --> 00:44:32,556
Aspetti un momento! Pensiamoci.

517
00:44:32,891 --> 00:44:34,859
Possiamo raggiungere la cantina, se ne abbiamo bisogno.

518
00:44:35,361 --> 00:44:38,919
E se decidiamo di stare lì sotto, avremo bisogno di alcune cose che sono qui sopra.

519
00:44:38,961 --> 00:44:41,473
Quindi almeno pensiamo un attimo a questa cosa.

520
00:44:45,617 --> 00:44:46,788
Se ti chiudi nella cantina

521
00:44:46,830 --> 00:44:49,216
e quelle cose entrano in casa, sei morto.

522
00:44:49,259 --> 00:44:51,519
Almeno qui sopra hai una possibilità di combattere.

523
00:44:55,412 --> 00:44:57,714
Sì, sembra che ce ne siano otto o dieci ora.

524
00:44:57,839 --> 00:45:01,733
Prima non erano così tanti. Ce ne sono parecchi anche sul retro.

525
00:45:44,304 --> 00:45:47,318
Harry? Harry, cosa succede?

526
00:45:47,353 --> 00:45:48,615
Va tutto bene!

527
00:46:03,392 --> 00:46:04,564
Ora prendi questo.

528
00:46:44,331 --> 00:46:45,754
Dobbiamo mettere a posto queste assi.

529
00:46:46,591 --> 00:46:47,722
Sei matto!

530
00:46:48,182 --> 00:46:50,736
Quelle cose saranno a ogni finestra e a ogni porta di questo posto!

531
00:46:50,903 --> 00:46:52,326
Dobbiamo scendere nella cantina.

532
00:46:52,452 --> 00:46:54,503
Scendi nella tua maledetta cantina e levati di qui!

533
00:46:57,391 --> 00:46:59,700
– La... la ragazza viene con me.
– Lasciala stare.

534
00:46:59,735 --> 00:47:02,498
Tieni le mani lontane da lei, e anche da tutte le altre cose che ci sono qui.

535
00:47:02,540 --> 00:47:05,136
Perché se sto qui sopra, combatto per tutto quello che c'è qui sopra,

536
00:47:05,178 --> 00:47:07,605
e la radio e il cibo fanno parte di quello per cui sto combattendo.

537
00:47:08,108 --> 00:47:09,908
Ora se devi scendere nella cantina fallo.

538
00:47:09,950 --> 00:47:11,205
Quest'uomo è pazzo. È pazzo.

539
00:47:12,879 --> 00:47:15,809
Dobbiamo... dobbiamo avere del cibo di sotto. Ne abbiamo diritto.

540
00:47:15,844 --> 00:47:17,651
– È casa tua?
– Ne abbiamo diritto.

541
00:47:17,986 --> 00:47:19,661
Tu vuoi scendere giù con lui?

542
00:47:20,457 --> 00:47:23,679
Sì o no? È la tua ultima occasione. Non meniamo il can per l'aia.

543
00:47:24,558 --> 00:47:26,316
Senti, c'è mia figlia lì.

544
00:47:26,818 --> 00:47:28,619
Non può proprio... Non posso portarla qui di sopra.

545
00:47:28,702 --> 00:47:31,046
Non può subire tutto il trambusto di quelle cose

546
00:47:31,081 --> 00:47:32,637
che tentano di sfondare le finestre.

547
00:47:32,672 --> 00:47:33,984
Be', sei suo padre.

548
00:47:34,019 --> 00:47:37,075
Se sei così stupido da andare a morire in quella trappola, sono affari tuoi.

549
00:47:37,116 --> 00:47:39,502
Comunque, io non sono così stupido da seguirti.

550
00:47:40,507 --> 00:47:43,019
È un peccato per la bambina che suo padre sia così stupido.

551
00:47:43,312 --> 00:47:46,074
Ora, scendi nella cantina e vai al diavolo.

552
00:47:46,200 --> 00:47:48,962
Puoi essere il capo di sotto. Io sono il capo qui.

553
00:47:51,014 --> 00:47:52,730
Bastardi!

554
00:47:54,698 --> 00:47:57,586
Lo sapete, non riaprirò più questa porta. Davvero.

555
00:47:57,837 --> 00:48:00,893
– Mr. Cooper, col suo aiuto...
– Col mio aiuto.

556
00:48:00,935 --> 00:48:04,158
Lascialo andare, amico. Ha preso la sua decisione.

557
00:48:06,125 --> 00:48:07,129
Aspetti un momento.

558
00:48:09,516 --> 00:48:11,357
Judy? Vieni su, tesoro.

559
00:48:18,851 --> 00:48:20,483
Lascerete che prendano anche lei, eh?

560
00:48:20,944 --> 00:48:22,492
Va tutto bene, tesoro. Coraggio.

561
00:48:32,999 --> 00:48:35,720
Se rimaniamo insieme, amico, possiamo cavarcela davvero bene.

562
00:48:36,348 --> 00:48:38,902
Ci sono un sacco di vie di fuga da qui sopra.

563
00:48:39,739 --> 00:48:42,480
Mr. Cooper? Saremmo tutti molto più al sicuro

564
00:48:42,515 --> 00:48:45,223
se lavorassimo tutti e tre insieme.

565
00:48:48,153 --> 00:48:49,660
Hey. Hey, bambina.

566
00:48:58,240 --> 00:48:59,580
Ha torto, sai?

567
00:49:00,501 --> 00:49:02,426
Io non mi lascio rinchiudere lì sotto.

568
00:49:09,627 --> 00:49:11,762
Be', ora siamo il sicuro. La porta è chiusa e sprangata.

569
00:49:14,064 --> 00:49:15,319
E Tom e Judy?

570
00:49:15,529 --> 00:49:17,120
Vogliono rimanere di sopra. Peggio per loro.

571
00:49:21,599 --> 00:49:26,621
Ci sono... altre due persone di sopra. Un uomo e una ragazza.

572
00:49:26,656 --> 00:49:28,296
Abbiamo sentito le urla.

573
00:49:28,924 --> 00:49:31,184
Sì, ma non sapevo chi fossero.

574
00:49:31,435 --> 00:49:33,445
E non ero disposto a correre nessun rischio superfluo.

575
00:49:33,486 --> 00:49:34,994
Certo che no, Harry.

576
00:49:48,389 --> 00:49:52,575
– Sta bene?
– Non so che cos'ha.

577
00:49:52,659 --> 00:49:53,998
Sembra calda. Forse è sotto shock.

578
00:49:54,793 --> 00:49:56,301
Dove hai preso le bende?

579
00:49:56,845 --> 00:50:00,318
C'era del bucato nel cesto. Ho strappato un lenzuolo.

580
00:50:07,896 --> 00:50:09,947
Lasciamoli stare di sopra.

581
00:50:10,909 --> 00:50:11,998
Peggio per loro.

582
00:50:13,253 --> 00:50:15,974
Ci sono troppi modi in cui quei mostri possono entrare lì sopra.

583
00:50:17,314 --> 00:50:19,198
Vedremo chi ha ragione.

584
00:50:19,407 --> 00:50:22,797
Vedremo, quando verranno a pregarmi di lasciarli venire qui giù.

585
00:50:23,216 --> 00:50:25,435
– È importante, vero?
– Cosa?

586
00:50:25,853 --> 00:50:27,528
Che tu abbia ragione. E che tutti gli altri abbiano torto.

587
00:50:27,563 --> 00:50:29,327
Cosa vuoi dire?

588
00:50:33,011 --> 00:50:35,983
Qualcuno di quelli di sopra sa perché siamo sotto attacco?

589
00:50:36,988 --> 00:50:39,500
Qualunque cosa sia, qui non arriverà.

590
00:50:39,960 --> 00:50:42,429
È una sorta di omicidio di massa. Sta succedendo dappertutto.

591
00:50:43,142 --> 00:50:44,941
– La radio ha detto di chiudersi dentro...
– Radio?

592
00:50:46,072 --> 00:50:47,788
La radio, di sopra. Ho sentito il notiziario.

593
00:50:47,872 --> 00:50:50,802
C'è una radio di sopra e tu ci chiudi qui dentro?

594
00:50:50,885 --> 00:50:53,104
– So quello che faccio.
– Che cosa diceva?

595
00:50:53,146 --> 00:50:55,281
Niente! Niente. Non sanno niente ancora.

596
00:50:55,783 --> 00:50:57,416
Ci... ci sono omicidi di massa ovunque, e

597
00:50:57,499 --> 00:51:00,681
dicono che la gente dovrebbe cercare un posto sicuro per nascondersi.

598
00:51:00,723 --> 00:51:02,522
Togli le assi da quella porta.

599
00:51:03,402 --> 00:51:05,411
Noi rimarremo qui sotto, Helen.

600
00:51:05,453 --> 00:51:08,257
Harry, quella radio almeno è una forma di comunicazione,

601
00:51:08,425 --> 00:51:10,309
Se le autorità sanno cosa sta succedendo,

602
00:51:10,392 --> 00:51:13,406
be', manderanno qualcuno a cercarci, o ci diranno cosa fare.

603
00:51:13,741 --> 00:51:15,332
Come facciamo a sapere cosa succede,

604
00:51:15,373 --> 00:51:17,132
se ci chiudiamo in questo sotterraneo?

605
00:51:27,639 --> 00:51:29,732
Forse non ci piace vivere insieme...

606
00:51:31,489 --> 00:51:33,791
ma morire insieme non risolverà niente.

607
00:51:34,546 --> 00:51:36,680
Queste persone non sono nostri nemici.

608
00:51:36,890 --> 00:51:38,187
Mr. Cooper!

609
00:51:40,112 --> 00:51:43,294
Mr. Cooper? Hanno trovato un televisore di sopra.

610
00:51:45,848 --> 00:51:46,852
Andiamo su.

611
00:51:47,103 --> 00:51:48,192
Tom?

612
00:51:48,652 --> 00:51:49,447
Sì?

613
00:51:50,452 --> 00:51:53,089
Se Judy volesse scendere di sotto per qualche minuto,

614
00:51:53,173 --> 00:51:55,308
Harry e io potremmo venire su.

615
00:51:56,103 --> 00:51:57,735
Ok. Certo. Subito.

616
00:52:00,876 --> 00:52:01,838
Lo faresti?

617
00:52:02,424 --> 00:52:03,812
Devo farlo?

618
00:52:03,847 --> 00:52:07,615
Guarda, tesoro. Non riusciremo a fare niente finché loro saranno là sotto e noi qui sopra.

619
00:52:08,075 --> 00:52:11,843
– Fallo. Per me.
– Ok.

620
00:52:13,349 --> 00:52:14,605
Ok, aprite.

621
00:52:36,749 --> 00:52:38,465
Mi prenderò cura di lei, Helen.

622
00:52:41,940 --> 00:52:43,279
È tutto quello che ho.

623
00:52:45,331 --> 00:52:46,795
Perché non vai di sopra ora?

624
00:53:14,967 --> 00:53:16,349
Suo fratello è stato ucciso.

625
00:53:17,228 --> 00:53:19,028
Hey... datemi una mano con questa cosa.

626
00:53:20,367 --> 00:53:22,334
Devo andare ad aiutare Ben col televisore.

627
00:54:05,785 --> 00:54:07,208
Non aver paura di me.

628
00:54:07,878 --> 00:54:11,143
Mi chiamo Helen Cooper. La moglie di Harry.

629
00:54:19,180 --> 00:54:22,528
Questo posto è ridicolo. Guarda qui.

630
00:54:22,738 --> 00:54:24,663
Ci sono un milione di punti deboli qui sopra.

631
00:54:26,798 --> 00:54:28,138
Dammi una sigaretta.

632
00:54:32,575 --> 00:54:34,334
Suo fratello è stato ucciso.

633
00:54:42,161 --> 00:54:44,338
E parlano di queste finestre.

634
00:54:45,049 --> 00:54:46,556
Non vedo un accidenti di niente.

635
00:54:47,058 --> 00:54:49,319
Potrebbero esserci 15 milioni di quelle cose lì fuori.

636
00:54:49,528 --> 00:54:51,203
Ecco a cosa servono queste finestre.

637
00:54:55,807 --> 00:54:58,486
Perché non fai qualcosa per aiutare qualcuno?

638
00:55:03,594 --> 00:55:06,063
Ecco, ce l'ho. Unite un paio di quelle sedie.

639
00:55:06,482 --> 00:55:07,989
C'è una presa lì.

640
00:55:13,095 --> 00:55:16,193
Ora, ti conviene guardare e cercare di capire che cosa sta succedendo.

641
00:55:18,077 --> 00:55:19,709
Io non voglio essere responsabile della vita di nessuno.

642
00:55:19,741 --> 00:55:21,265
C'è qualcosa che posso fare per aiutare?

643
00:55:21,300 --> 00:55:22,974
Non voglio sentire altro da te.

644
00:55:23,142 --> 00:55:25,192
Se rimani qui sopra, prendi ordini da me!

645
00:55:25,445 --> 00:55:27,453
E questo include lasciare in pace la ragazza.

646
00:55:27,747 --> 00:55:28,918
Si è accesa! Si è accesa!

647
00:55:29,002 --> 00:55:30,049
Non c'è il suono.

648
00:55:31,262 --> 00:55:32,644
Prova a muovere le antenne.

649
00:55:33,397 --> 00:55:36,160
[TV:] Le notizie, per quanto sembrino incredibili,

650
00:55:36,202 --> 00:55:38,714
non sono il frutto di un'isteria di massa.

651
00:55:38,756 --> 00:55:41,895
"Isteria di massa". Cosa credono, che stiamo immaginando tutto?

652
00:55:41,937 --> 00:55:42,774
Taci.

653
00:55:42,816 --> 00:55:44,407
...in ogni parte del paese.

654
00:55:44,490 --> 00:55:47,965
L'ondata di omicidi che sta spazzando il terzo più orientale della nazione

655
00:55:48,007 --> 00:55:50,274
è dovuta all'azione di creature

656
00:55:50,309 --> 00:55:52,737
che banchettano con la carne delle loro vittime.

657
00:55:53,323 --> 00:55:56,176
I primi resoconti dei testimoni oculari di questo sviluppo abominevole

658
00:55:56,211 --> 00:56:00,439
provengono da persone che erano comprensibilmente spaventate e quasi in stato confusionale.

659
00:56:00,900 --> 00:56:04,081
Le autorità e i giornalisti inizialmente hanno liquidato

660
00:56:04,123 --> 00:56:06,927
tali resoconti dei testimoni come incredibili.

661
00:56:07,136 --> 00:56:09,606
Tuttavia i rapporti continuavano.

662
00:56:09,774 --> 00:56:12,251
L'esame medico di alcune delle vittime

663
00:56:12,286 --> 00:56:16,136
ha portato alla luce il fatto che sono state davvero parzialmente divorate.

664
00:56:18,187 --> 00:56:20,322
Penso che abbiamo alcune novità appena arrivate

665
00:56:20,699 --> 00:56:22,708
e ci interrompiamo per comunicarvele.

666
00:56:24,592 --> 00:56:26,601
Questa è l'ultima rivelazione contenuta in un rapporto

667
00:56:26,643 --> 00:56:29,322
del quartier generale della protezione civile nazionale a Washington

668
00:56:29,531 --> 00:56:33,508
È stato confermato che le persone morte di recente

669
00:56:33,550 --> 00:56:37,652
sono tornate alla vita, e hanno commesso atti omicidi.

670
00:56:38,238 --> 00:56:43,178
Un'indagine accurata dei rapporti provenienti da pompe funebri, obitori e ospedali

671
00:56:43,220 --> 00:56:47,280
ha concluso che i morti non seppelliti stanno tornando alla vita

672
00:56:47,322 --> 00:56:49,456
e stanno cercando vittime umane.

673
00:56:50,294 --> 00:56:53,350
È difficile per noi qui credere a ciò di cui vi stiamo informando,

674
00:56:53,385 --> 00:56:54,982
ma sembra proprio che si tratti dei fatti.

675
00:56:56,154 --> 00:56:57,829
Quando questa emergenza è cominciata,

676
00:56:58,205 --> 00:57:01,638
le radio e le televisioni consigliavano alla gente di rimanere al chiuso,

677
00:57:01,680 --> 00:57:04,031
e di chiudere bene le porte per sicurezza.

678
00:57:04,066 --> 00:57:06,166
Bene, ora quella situazione è cambiata.

679
00:57:06,201 --> 00:57:09,340
Siamo in grado di consigliarvi una linea d'azione definita.

680
00:57:09,465 --> 00:57:11,977
L'apparato della protezione civile è stato organizzato per mettere a disposizione

681
00:57:12,145 --> 00:57:15,207
stazioni di soccorso con cibo, riparo,

682
00:57:15,242 --> 00:57:18,717
aiuto medico e protezione da parte degli uomini armati della Guardia nazionale.

683
00:57:19,052 --> 00:57:22,442
Rimanete sintonizzati sulle frequenze delle stazioni della vostra zona

684
00:57:22,484 --> 00:57:24,291
per ricevere la lista di queste stazioni di soccorso.

685
00:57:24,326 --> 00:57:27,423
Questa lista verrà ripetuta durante tutto il nostro bollettino di informazione.

686
00:57:27,507 --> 00:57:30,898
Cercate il nome della stazione di soccorso più vicina a voi,

687
00:57:30,982 --> 00:57:34,415
e raggiungete quel luogo il prima possibile.

688
00:57:34,624 --> 00:57:37,470
Allora abbiamo quel furgone. Se riusciamo a procurarci della benzina, possiamo andarcene di qui.

689
00:57:37,554 --> 00:57:40,316
– C'è una pompa là fuori vicino al capanno.
– Lo so. È per questo che mi sono fermato qui,

690
00:57:40,358 --> 00:57:41,286
ma è chiusa a chiave.

691
00:57:41,321 --> 00:57:43,833
...convocata questo pomeriggio dal presidente.

692
00:57:43,875 --> 00:57:47,181
Da quando è cominciata, questa riunione del gabinetto presidenziale,

693
00:57:47,223 --> 00:57:50,154
dell'FBI, dei capi di stato maggiore e della CIA

694
00:57:50,196 --> 00:57:53,126
non ha prodotto alcuna informazione per il pubblico.

695
00:57:53,251 --> 00:57:56,265
Perché sono stati consultati degli esperti dello spazio

696
00:57:56,300 --> 00:57:58,065
a proposito di un'emergenza sulla terra?

697
00:57:59,070 --> 00:58:02,084
Finora, tutte le risposte a questa domanda che sono state azzardate

698
00:58:02,125 --> 00:58:05,223
hanno al centro il recente lancio di una sonda diretta verso Venere.

699
00:58:05,809 --> 00:58:09,032
Il satellite, ricorderete, aveva iniziato il suo viaggio di ritorno verso la Terra,

700
00:58:09,067 --> 00:58:10,414
ma non ci è mai arrivato.

701
00:58:10,790 --> 00:58:13,218
Si tratta del veicolo spaziale che ha orbitato intorno a Venere

702
00:58:13,260 --> 00:58:15,583
e poi è stato distrutto volontariamente dalla NASA

703
00:58:15,618 --> 00:58:17,906
quando gli scienziati hanno scoperto che esso portava con sé

704
00:58:17,948 --> 00:58:20,209
un livello misteriosamente alto di radiazioni.

705
00:58:20,543 --> 00:58:23,097
È possibile che quelle radiazioni siano in qualche modo responsabili

706
00:58:23,180 --> 00:58:25,818
degli omicidi su larga scala che stiamo ora subendo?

707
00:58:26,446 --> 00:58:28,916
Il giornalista Don Quinn a Washington

708
00:58:28,957 --> 00:58:30,005
ha posto queste domande.

709
00:58:30,046 --> 00:58:32,349
È ovvio. La cosa migliore che possiamo fare è tentare di andarcene di qui.

710
00:58:32,474 --> 00:58:34,064
E come farai ad arrivare a quella pompa?

711
00:58:34,484 --> 00:58:35,362
Guardate!

712
00:58:36,241 --> 00:58:39,214
Venite da una riunione riguardante l'esplosione della sonda di Venere,

713
00:58:39,255 --> 00:58:40,050
è corretto?

714
00:58:40,176 --> 00:58:42,694
Sì, sì, era quello l'argomento della riunione.

715
00:58:42,729 --> 00:58:44,990
Credete che vi sia una connessione tra questo e il fenomeno...

716
00:58:45,031 --> 00:58:47,879
C'è una precisa connessione. Una precisa connessione.

717
00:58:47,920 --> 00:58:50,390
In altre parole, credete che le radiazioni sulla sonda di Venere siano state sufficienti

718
00:58:50,516 --> 00:58:51,736
a causare queste mutazioni?

719
00:58:51,771 --> 00:58:53,445
Era un livello molto alto di radiazioni.

720
00:58:53,529 --> 00:58:56,417
Be', un momento. Non sono sicuro che sia davvero così certo.

721
00:58:56,459 --> 00:58:59,390
– Non credo che sia stato... – È l'unica spiegazione logica

722
00:58:59,432 --> 00:59:00,143
che abbiamo in questo momento.

723
00:59:00,478 --> 00:59:02,069
In altri termini, ciò che pensano le forze armate è che questo...

724
00:59:02,104 --> 00:59:04,831
Le radiazioni non sono la causa della mutazione.

725
00:59:04,873 --> 00:59:07,804
Non posso parlare a nome di tutte le forze armate a questo stadio, signori.

726
00:59:08,432 --> 00:59:10,943
Non posso essere d'accordo con questi signori al momento,

727
00:59:10,985 --> 00:59:13,580
finché, finché ciò è stato provato irrefutabilmente.

728
00:59:13,915 --> 00:59:15,924
Stiamo facendo tutto ciò che può essere fatto.

729
00:59:15,966 --> 00:59:17,933
Dobbiamo sbrigarci per la prossima riunione.

730
00:59:19,357 --> 00:59:22,036
Professore, lei crede che vi sia una precisa connessione tra...

731
00:59:22,120 --> 00:59:25,300
Una precisa connessione nella misura in cui il Dr. Keller e io...

732
00:59:25,342 --> 00:59:28,441
Dottore, per favore. Credevo che avessimo stabilito che non è ancora dimostrato.

733
00:59:28,943 --> 00:59:30,283
È stato... si è trattato del satellite...

734
00:59:30,366 --> 00:59:33,212
– Quando il satellite è stato fatto esplodere...
– Si è trattato di una quantità insolita di radiazioni,

735
00:59:33,247 --> 00:59:35,891
abbastanza da causare mutazioni in certe circostanze.

736
00:59:36,226 --> 00:59:38,277
Può darsi che abbia avuto un'influenza.

737
00:59:38,737 --> 00:59:40,328
Sembra che abbia avuto un'influenza sulla cosa.

738
00:59:40,538 --> 00:59:43,427
Ci sarà una risposta a...

739
00:59:44,012 --> 00:59:45,435
– Ci sarà una risposta?
– Sì.

740
00:59:45,470 --> 00:59:46,440
Più tardi oggi pomeriggio?

741
00:59:48,910 --> 00:59:51,338
Ci sarà un rapporto oggi pomeriggio.

742
00:59:51,379 --> 00:59:53,807
Forse ci sarà un rapporto più tardi...

743
00:59:53,849 --> 00:59:54,812
Si può chiudere il finestrino?

744
00:59:54,854 --> 00:59:57,449
Stiamo facendo tutto il possibile per risolvere il problema.

745
01:00:03,603 --> 01:00:06,031
Abbiamo sentito tutto ciò che ci serve sapere. Dobbiamo cercare di andarcene di qui.

746
01:00:06,198 --> 01:00:09,546
Ha detto che le stazioni di soccorso hanno dottori e scorte mediche.

747
01:00:09,581 --> 01:00:12,016
Se riusciamo a portarci Karen, potranno aiutarla.

748
01:00:16,077 --> 01:00:18,128
Willard. Ho visto una scritta. Diceva Willard.

749
01:00:18,463 --> 01:00:20,395
È a solo 17 miglia circa da qui.

750
01:00:20,430 --> 01:00:22,565
Tu conosci bene questa zona. Sei di queste parti?

751
01:00:22,691 --> 01:00:24,323
Judy e io siamo entrambi di queste parti.

752
01:00:24,365 --> 01:00:26,877
Stavamo andando al lago per fare una nuotata.

753
01:00:27,086 --> 01:00:30,017
Judy aveva una radio, e abbiamo sentito le prime notizie di questa faccenda.

754
01:00:30,142 --> 01:00:32,151
Allora sapendo che c'era questa vecchia casa siamo venuti qui,

755
01:00:32,193 --> 01:00:34,118
e abbiamo trovato la signora di sopra, morta.

756
01:00:34,830 --> 01:00:37,593
Poi sono arrivate queste altre persone. Siamo andati giù nel seminterrato

757
01:00:37,635 --> 01:00:40,314
e abbiamo sprangato la porta, che è parecchio solida.

758
01:00:40,397 --> 01:00:42,700
Come possiamo andare via da qui?

759
01:00:42,909 --> 01:00:46,216
Abbiamo una bambina ferita, due donne, una donna che non è in sé,

760
01:00:46,258 --> 01:00:49,523
tre uomini, e il posto è circondato da queste cose.

761
01:00:49,899 --> 01:00:53,709
...per la NASA. Dr. Grimes, tutto il vostro personale, mi dicono,

762
01:00:53,751 --> 01:00:57,476
ha lavorato molto duramente per trovare una soluzione

763
01:00:57,560 --> 01:00:59,528
a queste cose che stanno accadendo.

764
01:00:59,611 --> 01:01:01,502
Avete delle risposte a questo stadio?

765
01:01:01,537 --> 01:01:05,849
Sì, abbiamo alcune risposte. Ma prima di tutto permettetemi di insistere sull'importanza

766
01:01:05,890 --> 01:01:09,489
di cercare cure mediche per chiunque sia stato ferito in alcun modo.

767
01:01:09,524 --> 01:01:13,090
Non sappiamo ancora quali complicazioni potrebbero risultare da tali ferite.

768
01:01:13,801 --> 01:01:15,392
Quanto è grave la ferita della bambina?

769
01:01:20,248 --> 01:01:23,303
Guardi. Vada di sotto e dica a.. Judy?

770
01:01:23,555 --> 01:01:26,569
Già, dica a Judy di venire qui su e lei stia con la bambina, va bene?

771
01:01:26,820 --> 01:01:29,833
...l'azione distruttiva che ha riguardato la sonda di Venere.

772
01:01:30,713 --> 01:01:34,354
Nella stanza frigorifera dell'università avevamo un cadavere.

773
01:01:34,690 --> 01:01:38,582
Un cadavere dal quale erano stati amputati tutti e quattro gli arti.

774
01:01:39,043 --> 01:01:40,592
A un certo punto questa mattina presto

775
01:01:40,885 --> 01:01:44,031
ha aperto gli occhi e ha cominciato a muovere il tronco.

776
01:01:44,066 --> 01:01:47,540
Era morto, ma ha aperto gli occhi e ha tentato di muoversi.

777
01:01:50,304 --> 01:01:51,726
Ti vogliono di sopra.

778
01:01:51,936 --> 01:01:54,866
– Ha chiesto di me?
– Non ha detto nulla.

779
01:01:55,996 --> 01:01:57,378
Non capisco.

780
01:01:58,800 --> 01:02:02,066
Piccola? È la mamma.

781
01:02:03,154 --> 01:02:04,285
Mi fa male.

782
01:02:05,666 --> 01:02:08,345
Tornerò giù non appena mi avranno detto cosa c'è.

783
01:02:08,931 --> 01:02:10,438
Grazie, Judy.

784
01:02:11,610 --> 01:02:15,336
Bisognerebbe liberarsi dei corpi appena possibile, preferibilmente per cremazione.

785
01:02:15,545 --> 01:02:19,396
Bene, dunque, quanto tempo dopo la morte il corpo si riattiva?

786
01:02:19,431 --> 01:02:21,496
– È solo questione di minuti.
– Minuti?

787
01:02:21,531 --> 01:02:23,464
Ciò non dà tempo di fare cerimonie...

788
01:02:23,499 --> 01:02:27,098
No, esatto. Non dà tempo di fare cerimonie funebri.

789
01:02:27,391 --> 01:02:31,577
I corpi devono essere portati in strada e bruciati.

790
01:02:31,912 --> 01:02:35,596
Devono essere bruciati immediatamente. Imbevuti di benzina e bruciati.

791
01:02:36,140 --> 01:02:39,865
Chi è in lutto dovrà fare a meno del dubbio conforto

792
01:02:39,907 --> 01:02:41,707
che darebbe un servizio funebre.

793
01:02:42,335 --> 01:02:45,014
Sono solo carne morta. E sono pericolosi.

794
01:02:45,684 --> 01:02:48,154
Judy, ho bisogno di te per trovare copriletti o lenzuola

795
01:02:48,196 --> 01:02:49,953
da strappare in strisce sottili, ok?

796
01:02:50,373 --> 01:02:52,549
– C'è una dispensa qui?
– Sì.

797
01:02:52,717 --> 01:02:54,021
Ci servono delle bottiglie o barattoli

798
01:02:54,056 --> 01:02:56,986
per fare delle molotov per tenerli a distanza intanto che tentiamo di scappare.

799
01:02:57,021 --> 01:02:58,953
Hey! C'è una grossa tanica di cherosene di sotto.

800
01:02:59,079 --> 01:03:01,591
– Vedrò cosa riesco a trovare.
– Io cercherò le bottiglie.

801
01:03:01,675 --> 01:03:03,475
C'è un grosso portachiavi di sotto.

802
01:03:03,600 --> 01:03:05,861
Potrebbe esserci una chiave che sblocca la pompa.

803
01:03:06,112 --> 01:03:07,534
Vado a controllare.

804
01:03:07,827 --> 01:03:10,046
Possiamo lanciare le molotov da una finestra di sopra.

805
01:03:10,298 --> 01:03:12,977
Nel frattempo, alcuni di noi possono uscire e cercare di raggiungere la pompa,

806
01:03:13,019 --> 01:03:14,735
e poi tornare indietro a prendere gli altri.

807
01:03:14,819 --> 01:03:16,534
Ma così da qualche parte una porta dovrà restare aperta.

808
01:03:16,576 --> 01:03:19,088
Sì, è così. Dovrebbe essere questa porta.

809
01:03:19,423 --> 01:03:21,013
È la più vicina al furgone.

810
01:03:21,600 --> 01:03:24,823
Prima di andare fuori, dovremmo portare delle provviste nella cantina.

811
01:03:24,865 --> 01:03:26,665
Mentre siamo via, voialtri potete nascondervi lì.

812
01:03:26,707 --> 01:03:28,549
Ho trovato dei barattoli nella cantina.

813
01:03:28,841 --> 01:03:31,646
E c'è una chiave qui con un'etichetta che indica la pompa di benzina.

814
01:03:33,237 --> 01:03:36,334
Non sono molto abituato a guidare il furgone. L'ho trovato abbandonato.

815
01:03:37,004 --> 01:03:38,929
Posso occuparmi io del furgone, nessun problema.

816
01:03:42,404 --> 01:03:44,581
Va bene. Allora andiamo noi due.

817
01:03:50,064 --> 01:03:52,744
Barricheremo la porta della cantina con tutto ciò che troviamo.

818
01:03:53,580 --> 01:03:56,510
Tu andrai di sopra e lancerai le molotov da una finestra.

819
01:03:57,264 --> 01:03:59,190
Tom, tu e io dovremo sbloccare questa porta.

820
01:03:59,483 --> 01:04:00,906
Dopo aver lanciato le molotov,

821
01:04:00,989 --> 01:04:02,873
tu correrai di nuovo qui giù e chiuderai questa porta.

822
01:04:03,124 --> 01:04:05,720
Non devi inchiodarla con le assi perché noi dovremo tornare dentro di corsa.

823
01:04:07,017 --> 01:04:10,115
Quindi facciamo il pieno di benzina e torniamo qui dentro,

824
01:04:10,241 --> 01:04:12,753
dopodiché penseremo a far salire tutti quanti sul furgone.

825
01:04:13,882 --> 01:04:15,145
Ora, andiamo.

826
01:04:15,180 --> 01:04:18,780
...nessun posto in cui mettersi al sicuro, tranne le stazioni di soccorso

827
01:04:18,822 --> 01:04:19,701
che sono state predisposte.

828
01:04:20,036 --> 01:04:23,636
Tutto indica che prima che questa emergenza sia finita

829
01:04:23,678 --> 01:04:27,194
avremo bisogno di molte, molte altre stazioni di soccorso del genere.

830
01:04:36,382 --> 01:04:37,931
Hai sempre un sorriso per me.

831
01:04:38,984 --> 01:04:41,580
Come puoi sorridere così in ogni momento?

832
01:04:43,308 --> 01:04:44,773
Quante ne hai fatte?

833
01:04:48,525 --> 01:04:50,200
Coraggio, tesoro, dobbiamo muoverci.

834
01:04:51,078 --> 01:04:52,324
Tom, sei sicuro del telefono?

835
01:04:52,530 --> 01:04:56,548
Il telefono è tagliato fuori. Si sente solo un messaggio registrato.

836
01:04:57,057 --> 01:05:00,813
Se solo potessi chiamare gli amici. Saranno così preoccupati per noi.

837
01:05:01,773 --> 01:05:03,317
Andrà tutto bene.

838
01:05:03,358 --> 01:05:06,948
Appena arriveremo a Willard, li chiameremo. Potrebbero anche essere già lì.

839
01:05:07,908 --> 01:05:08,827
Lo so.

840
01:05:13,293 --> 01:05:18,468
Tom... Sei sicuro che stiamo facendo la cosa giusta, Tom?

841
01:05:18,718 --> 01:05:20,638
– Intendi per uscire di qui?
– Sì.

842
01:05:21,515 --> 01:05:23,644
Be', la televisione ha detto che è la cosa giusta da fare.

843
01:05:23,727 --> 01:05:25,939
Dobbiamo raggiungere una stazione di soccorso.

844
01:05:26,315 --> 01:05:27,525
Non so.

845
01:05:27,817 --> 01:05:30,071
Coraggio. Cominci a parlare come Mr. Cooper ora.

846
01:05:30,112 --> 01:05:32,206
Ma perché devi andare là fuori?

847
01:05:32,241 --> 01:05:35,956
È solo che so maneggiare quel furgone. E posso aiutare con la pompa.

848
01:05:35,998 --> 01:05:38,085
Ben non sa niente di quelle cose.

849
01:05:39,845 --> 01:05:41,229
Ma siamo al sicuro qui dentro.

850
01:05:41,264 --> 01:05:43,810
Per quanto tempo, tesoro? Ora siamo al sicuro.

851
01:05:43,936 --> 01:05:46,481
Ma ce ne saranno sempre di più di quelle cose.

852
01:05:46,523 --> 01:05:48,318
Lo so. So tutto.

853
01:05:52,742 --> 01:05:56,790
Ascolta. Ti ricordi quando c'è stata la grande inondazione?

854
01:05:57,417 --> 01:06:01,507
Ti ricordi quanto è stato difficile per noi convincerti che era giusto andare via?

855
01:06:01,883 --> 01:06:04,512
Ti ricordi? Ti ricordi che abbiamo dovuto andare  Willard allora?

856
01:06:04,804 --> 01:06:06,933
Questa non è una cosa passeggera, tesoro.

857
01:06:07,976 --> 01:06:10,689
Non... non è come un vento passeggero.

858
01:06:10,814 --> 01:06:13,569
Dobbiamo fare qualcosa, e in fretta.

859
01:06:19,621 --> 01:06:22,292
È solo che non voglio che tu vada là fuori, tutto qui.

860
01:06:23,962 --> 01:06:25,297
Hey... sorridi, tesoro.

861
01:06:26,299 --> 01:06:28,052
Dov'è quel bel sorriso tutto per me?

862
01:06:32,727 --> 01:06:35,022
Non ce la fai proprio, vero?

863
01:06:35,481 --> 01:06:40,281
Abbiamo del lavoro da fare, tesoro. E tu... tu...

864
01:06:56,683 --> 01:06:58,353
Ci conviene scendere di sotto.

865
01:06:58,603 --> 01:07:00,857
Dobbiamo andare di sotto adesso, Barbra.

866
01:07:02,694 --> 01:07:04,948
Ha ragione. Dovete scendere di sotto adesso.

867
01:07:05,073 --> 01:07:07,494
Solo per poco, finché torniamo indietro.

868
01:07:08,329 --> 01:07:12,920
– Poi possiamo tutti andare via.
– Oh, mi piacerebbe andare via. Sì.

869
01:07:32,077 --> 01:07:33,997
– Buona fortuna.
– Già.

870
01:08:23,874 --> 01:08:25,751
– Sei pronto di sopra?
– Sì.

871
01:08:25,786 --> 01:08:27,046
Ok, lanciale!

872
01:09:07,781 --> 01:09:09,284
Andate! Andate!

873
01:09:25,353 --> 01:09:26,230
Vado con lui!

874
01:09:26,689 --> 01:09:29,902
Torna nella cantina! È troppo tardi! Troppo tardi!

875
01:09:38,167 --> 01:09:39,669
Allora, viene? Coraggio!

876
01:09:41,840 --> 01:09:42,674
Entra!

877
01:10:55,879 --> 01:10:57,132
– Coraggio!
– La chiave non funziona.

878
01:10:57,167 --> 01:10:58,717
Attento.

879
01:11:04,060 --> 01:11:06,815
Attenzione alla torcia!

880
01:11:13,451 --> 01:11:14,996
Dobbiamo allontanarci dalla pompa!

881
01:11:26,932 --> 01:11:27,641
Reggiti!

882
01:11:29,147 --> 01:11:31,484
Fermi! Ragazzi, dovete scendere scendere dal furgone!

883
01:11:49,762 --> 01:11:51,724
Usciamo di qui!

884
01:11:53,644 --> 01:11:54,812
Andiamo, andiamo!

885
01:11:54,847 --> 01:11:55,982
La mia giacca è intrappolata.

886
01:13:04,719 --> 01:13:05,720
Fatemi entrare!

887
01:13:06,847 --> 01:13:07,682
Cooper!

888
01:14:12,709 --> 01:14:15,047
Dovrei trascinarti fuori e darti in pasto a quelle cose.

889
01:15:45,950 --> 01:15:47,829
Non sono ancora le tre?

890
01:15:52,503 --> 01:15:55,676
Dovrebbe esserci un'altra trasmissione alle tre.

891
01:15:55,759 --> 01:15:57,094
Dieci minuti.

892
01:15:59,766 --> 01:16:01,518
Oh. Solo altri dieci minuti?

893
01:16:01,937 --> 01:16:04,191
Non dobbiamo aspettare molto.

894
01:16:05,067 --> 01:16:06,319
Possiamo andare via.

895
01:16:08,322 --> 01:16:09,908
O dovremmo andare via presto.

896
01:16:10,743 --> 01:16:12,204
Sono le tre meno dieci.

897
01:16:18,089 --> 01:16:19,967
Sapete niente di questa zona?

898
01:16:20,593 --> 01:16:22,138
Cioè, Willard è la città più vicina?

899
01:16:24,266 --> 01:16:25,685
Non lo so.

900
01:16:28,565 --> 01:16:30,484
Stavamo...

901
01:16:32,279 --> 01:16:35,744
solo cercando di raggiungere un motel prima che facesse buio.

902
01:16:36,912 --> 01:16:38,624
Hai detto che quelle cose hanno ribaltato la vostra macchina.

903
01:16:38,832 --> 01:16:41,253
Credi che possiamo rimetterla in piedi e farla muovere? Dov'è?

904
01:16:41,295 --> 01:16:43,674
Penso che sia piuttosto lontana.

905
01:16:44,884 --> 01:16:46,471
Mi sembra che abbiamo corso.

906
01:16:46,946 --> 01:16:49,074
Scordatelo. È almeno un miglio.

907
01:16:49,449 --> 01:16:51,119
Johnny ha le chiavi.

908
01:16:51,703 --> 01:16:53,664
Vuoi trasportare la bambina per un miglio?

909
01:16:53,705 --> 01:16:55,666
Attraverso quell'esercito di mostri che c'è là fuori?

910
01:16:55,701 --> 01:16:56,709
Posso portare io la bambina.

911
01:16:57,669 --> 01:16:59,171
Che cos'ha che non va? Dove è stata ferita?

912
01:17:00,673 --> 01:17:03,719
– Una di quelle cose l'ha afferrata.
– L'ha morsa al braccio.

913
01:17:05,972 --> 01:17:06,807
Cosa c'è che non va?

914
01:17:07,391 --> 01:17:09,977
Chissà che genere di malattia trasportano quelle cose?

915
01:17:10,812 --> 01:17:13,357
– È cosciente?
– A malapena.

916
01:17:13,649 --> 01:17:15,944
Non può camminare. È troppo debole.

917
01:17:18,990 --> 01:17:21,368
Bene, uno di noi potrebbe provare ad arrivare alla macchina.

918
01:17:21,409 --> 01:17:23,204
E la rimetterai in piedi da solo?

919
01:17:23,245 --> 01:17:26,959
Non puoi far partire la macchina. Johnny ha le chiavi.

920
01:17:30,380 --> 01:17:32,967
Tu hai una macchina? Dove? Dov'è?

921
01:17:33,218 --> 01:17:37,014
– Non potrai farla partire. – Sì. Lo so. Ma dov'è?

922
01:17:50,282 --> 01:17:51,368
Santo Dio.

923
01:18:06,639 --> 01:18:10,560
Le notizie più recenti dicono che i livelli della misteriosa radiazione

924
01:18:10,685 --> 01:18:12,730
continuano a crescere costantemente.

925
01:18:13,273 --> 01:18:15,318
Finché questa situazione persiste,

926
01:18:15,443 --> 01:18:18,071
i portavoce del governo avvertono che i corpi morti

927
01:18:18,113 --> 01:18:21,534
continueranno a trasformarsi nei mostri che mangiano la carne umana.

928
01:18:21,575 --> 01:18:25,790
Tutti coloro che muoiono in questo momento, per qualunque causa,

929
01:18:25,831 --> 01:18:28,501
torneranno in vita per cercare vittime umane.

930
01:18:28,586 --> 01:18:32,007
A meno che i loro corpi vengano subito eliminati tramite cremazione.

931
01:18:32,674 --> 01:18:34,718
Le nostre telecamere sono appena tornate

932
01:18:35,177 --> 01:18:38,265
da una delle operazioni "cerca e distruggi" che sono in corso contro i mostri.

933
01:18:38,300 --> 01:18:40,769
Questa è guidata dallo sceriffo Conan McClellan

934
01:18:40,935 --> 01:18:42,771
nella contea di Butler, Pennsylvania.

935
01:18:42,938 --> 01:18:44,566
Dunque ora manderemo in onda il filmato.

936
01:18:45,483 --> 01:18:48,487
Tutte le forze dell'ordine e le forze armate

937
01:18:48,570 --> 01:18:52,284
sono state organizzate per cercare e distruggere questi mostri predatori.

938
01:18:52,451 --> 01:18:54,662
Il centro di comando al Pentagono

939
01:18:54,787 --> 01:18:58,001
ha rivelato che i mostri possono essere uccisi

940
01:18:58,168 --> 01:19:02,131
sparando loro in testa, o colpendoli violentemente sul cranio.

941
01:19:02,799 --> 01:19:04,510
Fonti ufficiali hanno spiegato

942
01:19:04,593 --> 01:19:08,222
che poiché il cervello dei mostri è stato riattivato dalle radiazioni,

943
01:19:08,640 --> 01:19:12,729
il piano è: uccidi il cervello e ucciderai il mostro.

944
01:19:13,897 --> 01:19:17,401
– Serve qualcosa dal camion dell'equipaggiamento?
– No, siamo a posto.

945
01:19:18,737 --> 01:19:21,038
Hey, Cass, metti quella cosa nel fuoco.

946
01:19:21,073 --> 01:19:23,702
– Non vogliamo che si rialzi.
– Sicuro, ci sono.

947
01:19:23,737 --> 01:19:25,705
Capo McClellan, come stanno andando le cose?

948
01:19:25,726 --> 01:19:28,793
Oh, le cose non stanno andando troppo male. Gli uomini la stanno prendendo abbastanza bene.

949
01:19:29,210 --> 01:19:31,546
Dovreste andare sull'altro lato della strada, laggiù.

950
01:19:32,172 --> 01:19:33,966
Capo, pensa che saremo in grado di sconfiggere queste cose?

951
01:19:34,508 --> 01:19:37,137
Be', ne abbiamo uccise 19 oggi, proprio in questa zona.

952
01:19:37,345 --> 01:19:40,600
Le ultime tre le abbiamo prese mentre cercavano di entrare in un capanno abbandonato.

953
01:19:40,642 --> 01:19:43,396
Devono aver pensato che ci fosse qualcuno dentro. Però non c'era nessuno.

954
01:19:43,437 --> 01:19:45,030
Li abbiamo sentititi fare ogni tipo di rumore.

955
01:19:45,065 --> 01:19:47,610
Siamo arrivati e li abbiamo martellati, distrutti.

956
01:19:47,652 --> 01:19:49,863
Capo, appena ha finto può venire qui?

957
01:19:49,946 --> 01:19:50,739
Sì, ok.

958
01:19:50,906 --> 01:19:53,869
Capo, se io fossi circondato da sei o otto di queste cose,

959
01:19:53,910 --> 01:19:55,203
avrei qualche chance di cavarmela?

960
01:19:55,245 --> 01:19:57,833
Be', non ci sono problemi. Se ha una pistola, miri alla testa.

961
01:19:57,868 --> 01:19:59,007
È un modo sicuro per ammazzarli.

962
01:19:59,042 --> 01:20:01,212
Se non ce l'ha, si procuri una mazza o una torcia.

963
01:20:01,253 --> 01:20:03,256
Li fracassi o li bruci. È abbastanza facile.

964
01:20:03,798 --> 01:20:06,176
Bene, capo McClellan, quanto pensate che ci vorrà

965
01:20:06,211 --> 01:20:07,929
per riportare la situazione sotto controllo?

966
01:20:08,054 --> 01:20:11,226
Be', è abbastanza difficile da dire. Non sappiamo quanti ce ne sono.

967
01:20:11,267 --> 01:20:13,019
Ma sappiamo che possiamo trovarli, possiamo ucciderli.

968
01:20:14,563 --> 01:20:15,774
Si muovono lentamente, capo?

969
01:20:15,982 --> 01:20:18,909
Sì, sono morti. Sono tutti scassati.

970
01:20:18,944 --> 01:20:23,158
Bene, dunque, direbbe che potreste essere in grado di risolvere la situazione in 24 ore?

971
01:20:23,534 --> 01:20:26,120
Be', non lo sappiamo in realtà.

972
01:20:26,162 --> 01:20:29,792
Sappiamo che ci dedicheremo a questo per gran parte della notte, probabilmente fino all'alba.

973
01:20:29,834 --> 01:20:31,587
Stiamo cercando di aprirci la strada verso Willard

974
01:20:31,628 --> 01:20:33,631
e lì ci uniremo con la Guardia nazionale,

975
01:20:33,673 --> 01:20:35,634
dopodiché potremo avere una prospettiva più definita.

976
01:20:35,801 --> 01:20:37,553
Grazie molte, capo McClellan.

977
01:20:37,929 --> 01:20:41,183
Qui Bill Cardille, WIC-TV 11 news.

978
01:20:41,725 --> 01:20:43,019
Grazie, Bill, per questo reportage.

979
01:20:43,561 --> 01:20:45,988
I portavoce ufficiali hanno rifiutato di fare ipotesi

980
01:20:46,023 --> 01:20:49,027
su quanto tempo ci vorrà per mettere fuori combattimento tutti i mostri,

981
01:20:49,236 --> 01:20:50,989
purché le pesanti pio...

982
01:20:57,330 --> 01:20:58,999
Nella cantina c'è la scatola dei fusibili?

983
01:20:59,791 --> 01:21:00,877
Non lo so. Io...

984
01:21:05,091 --> 01:21:06,425
Non... non è il fusibile...

985
01:21:07,552 --> 01:21:08,637
Le linee elettriche sono andate.

986
01:21:11,475 --> 01:21:14,562
Helen? Devo avere quel fucile.

987
01:21:16,398 --> 01:21:18,067
Non ne hai avuto abbastanza?

988
01:21:18,943 --> 01:21:21,988
Già due persone sono morte, per colpa di questo tizio!

989
01:21:22,073 --> 01:21:23,657
Dai un'occhiata fuori da quella finestra. Guarda...

990
01:22:22,572 --> 01:22:23,656
Vieni qui!

991
01:22:25,701 --> 01:22:26,326
Coraggio!

992
01:22:44,810 --> 01:22:48,648
Fai pure. Fai pure. Vuoi stare qui su ora?

993
01:22:49,233 --> 01:22:50,735
Helen, vai nella cantina.

994
01:22:53,113 --> 01:22:55,074
Vai nella cantina ora! Muoviti!

995
01:24:39,675 --> 01:24:40,510
Karen?

996
01:24:50,190 --> 01:24:51,192
Oh, piccola.

997
01:24:53,612 --> 01:24:54,654
Piccola.

998
01:25:56,989 --> 01:26:00,286
No... no... No! Johnny!

999
01:26:05,167 --> 01:26:07,170
Qualcuno mi aiuti.

1000
01:30:39,951 --> 01:30:41,037
Hey, Vince, Bill,

1001
01:30:41,579 --> 01:30:44,291
volete prendere quattro o cinque uomini e un paio di cani?

1002
01:30:44,374 --> 01:30:47,254
C'è una casa laggiù dietro quegli alberi. Dobbiamo controllarla.

1003
01:30:47,546 --> 01:30:48,922
Sei ancora qui, Bill?

1004
01:30:48,963 --> 01:30:50,508
Sì capo, staremo qui

1005
01:30:50,549 --> 01:30:51,975
finché ci ricongiungiamo con la Guardia nazionale.

1006
01:30:52,010 --> 01:30:54,221
– Dove avete preso il caffè?
– Uno dei volontari.

1007
01:30:54,256 --> 01:30:55,981
– Sta facendo tutto il lavoro, prenda.
– Grazie.

1008
01:30:56,016 --> 01:30:58,727
Dovremmo essere a posto qui. Ancora tre o quattro ore,

1009
01:30:58,853 --> 01:31:00,194
e probabilmente saremo alle porte di Willard.

1010
01:31:00,229 --> 01:31:02,449
Penso che possiate andarci e incontrare la Guardia nazionale.

1011
01:31:02,484 --> 01:31:04,669
Nick, tu e il resto di questi uomini volete venire con me?

1012
01:31:05,504 --> 01:31:07,340
Bill, controllo l'ufficio per vedere cosa sta succedendo.

1013
01:31:07,632 --> 01:31:10,093
Va bene, Steve, digli che staremo qui

1014
01:31:10,128 --> 01:31:13,055
e che tutto sembra sotto controllo.

1015
01:32:02,957 --> 01:32:05,169
Hanno bisogno di voi laggiù vicino al fienile.

1016
01:32:09,048 --> 01:32:11,176
Voi ragazzi potete seguire l'auto.

1017
01:32:11,218 --> 01:32:13,722
Mi servono solo un paio di uomini per controllare la casa.

1018
01:32:16,643 --> 01:32:19,938
– Qualcuno si è fatto un barbecue qui, Vince.
– Già, pare proprio di sì, Con.

1019
01:32:59,159 --> 01:33:00,953
È andato. Venite qua!

1020
01:33:02,454 --> 01:33:04,499
Nick! Tony! Steve!

1021
01:33:04,582 --> 01:33:06,877
Volete mettervi in quel campo e accendere un bel fuoco?

1022
01:33:19,812 --> 01:33:22,565
Tu. Trascina questo via di qui e buttalo nel fuoco.

1023
01:33:22,608 --> 01:33:23,525
Niente quaggiù.

1024
01:33:23,609 --> 01:33:25,487
Va bene. Andate avanti e date una mano agli altri.

1025
01:33:25,737 --> 01:33:27,030
Andiamo a controllare la casa.

1026
01:33:27,072 --> 01:33:28,699
C'è qualcosa. Ho sentito un rumore.

1027
01:33:34,040 --> 01:33:36,251
Va bene, Vince. Mira alla testa. Proprio in mezzo agli occhi.

1028
01:33:40,173 --> 01:33:43,511
Bel colpo. Ok, è morto. Andiamo a prenderlo.

1029
01:33:43,546 --> 01:33:45,097
Eccone un altro per il fuoco.

1030
01:34:06,501 --> 01:34:08,295
Va bene, mandate un'auto...

1031
01:34:17,079 --> 01:34:19,457
Tenete i cani lontano da queste cose.

1032
01:35:20,458 --> 01:35:24,464
Veni avanti con la moto, per favore. Andiamo!

1033
01:35:28,258 --> 01:35:30,553
Hey Randy, accendi quelle torce.

1034
01:35:31,554 --> 01:35:36,554